1 A nd Nahash the Ammonite cometh up, and encampeth against Jabesh-Gilead, and all the men of Jabesh say unto Nahash, `Make with us a covenant, and we serve thee.'
亚 扪 人 的 王 拿 辖 上 来 , 对 着 基 列 雅 比 安 营 。 雅 比 众 人 对 拿 辖 说 : 你 与 我 们 立 约 , 我 们 就 服 事 你 。
2 A nd Nahash the Ammonite saith unto them, `For this I covenant with you, by picking out to you every right eye -- and I have put it a reproach on all Israel.'
亚 扪 人 拿 辖 说 : 你 们 若 由 我 剜 出 你 们 各 人 的 右 眼 , 以 此 凌 辱 以 色 列 众 人 , 我 就 与 你 们 立 约 。
3 A nd the elders of Jabesh say to him, `Let us alone seven days, and we send messengers into all the border of Israel: and if there is none saving us -- then we have come out unto thee.'
雅 比 的 长 老 对 他 说 : 求 你 宽 容 我 们 七 日 , 等 我 们 打 发 人 往 以 色 列 的 全 境 去 ; 若 没 有 人 救 我 们 , 我 们 就 出 来 归 顺 你 。
4 A nd the messengers come to Gibeah of Saul, and speak the words in the ears of the people, and all the people lift up their voice and weep;
使 者 到 了 扫 罗 住 的 基 比 亚 , 将 这 话 说 给 百 姓 听 , 百 姓 就 都 放 声 而 哭 。
5 a nd lo, Saul hath come after the herd out of the field, and Saul saith, `What -- to the people, that they weep?' and they recount to him the words of the men of Jabesh.
扫 罗 正 从 田 间 赶 牛 回 来 , 问 说 : 百 姓 为 甚 麽 哭 呢 ? 众 人 将 雅 比 人 的 话 告 诉 他 。
6 A nd the Spirit of God doth prosper over Saul, in his hearing these words, and his anger burneth greatly,
扫 罗 听 见 这 话 , 就 被 神 的 灵 大 大 感 动 , 甚 是 发 怒 。
7 a nd he taketh a couple of oxen, and cutteth them in pieces, and sendeth through all the border of Israel, by the hand of the messengers, saying, `He who is not coming out after Saul and after Samuel -- thus it is done to his oxen;' and the fear of Jehovah falleth on the people, and they come out as one man.
他 将 一 对 牛 切 成 块 子 , 托 付 使 者 传 送 以 色 列 的 全 境 , 说 : 凡 不 出 来 跟 随 扫 罗 和 撒 母 耳 的 , 也 必 这 样 切 开 他 的 牛 。 於 是 耶 和 华 使 百 姓 惧 怕 , 他 们 就 都 出 来 , 如 同 一 人 。
8 A nd he inspecteth them in Bezek, and the sons of Israel are three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
扫 罗 在 比 色 数 点 他 们 : 以 色 列 人 有 三 十 万 , 犹 大 人 有 三 万 。
9 A nd they say to the messengers who are coming, `Thus do ye say to the men of Jabesh-Gilead: To-morrow ye have safety -- by the heat of the sun;' and the messengers come and declare to the men of Jabesh, and they rejoice;
众 人 对 那 使 者 说 : 你 们 要 回 覆 基 列 雅 比 人 说 , 明 日 太 阳 近 午 的 时 候 , 你 们 必 得 解 救 。 使 者 回 去 告 诉 雅 比 人 , 他 们 就 欢 喜 了 。
10 a nd the men of Jabesh say, `To-morrow we come out unto you, and ye have done to us according to all that good in your eyes.'
於 是 雅 比 人 对 亚 扪 人 说 : 明 日 我 们 出 来 归 顺 你 们 , 你 们 可 以 随 意 待 我 们 。
11 A nd it cometh to pass, on the morrow, that Saul putteth the people in three detachments, and they come into the midst of the camp in the morning-watch, and smite Ammon till the heat of the day; and it cometh to pass that those left are scattered, and there have not been left of them two together.
第 二 日 , 扫 罗 将 百 姓 分 为 三 队 , 在 晨 更 的 时 候 入 了 亚 扪 人 的 营 , 击 杀 他 们 直 到 太 阳 近 午 , 剩 下 的 人 都 逃 散 , 没 有 二 人 同 在 一 处 的 。
12 A nd the people say unto Samuel, `Who is he that saith, Saul doth reign over us! give ye up the men, and we put them to death.'
百 姓 对 撒 母 耳 说 : 那 说 扫 罗 岂 能 管 理 我 们 的 是 谁 呢 ? 可 以 将 他 交 出 来 , 我 们 好 杀 死 他 。
13 A nd Saul saith, `There is no man put to death on this day, for to-day hath Jehovah wrought salvation in Israel.'
扫 罗 说 : 今 日 耶 和 华 在 以 色 列 中 施 行 拯 救 , 所 以 不 可 杀 人 。
14 A nd Samuel saith unto the people, `Come and we go to Gilgal, and renew the kingdom there;'
撒 母 耳 对 百 姓 说 : 我 们 要 往 吉 甲 去 , 在 那 里 立 国 。
15 a nd all the people go to Gilgal, and cause Saul to reign there before Jehovah in Gilgal, and sacrifice there sacrifices of peace-offerings before Jehovah, and there Saul rejoiceth -- and all the men of Israel -- very greatly.
众 百 姓 就 到 了 吉 甲 那 里 , 在 耶 和 华 面 前 立 扫 罗 为 王 , 又 在 耶 和 华 面 前 献 平 安 祭 。 扫 罗 和 以 色 列 众 人 大 大 欢 喜 。