1 ` Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age His kindness:'
你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
2 L et the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
愿 耶 和 华 的 赎 民 说 这 话 , 就 是 他 从 敌 人 手 中 所 救 赎 的 ,
3 A nd from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
从 各 地 , 从 东 从 西 , 从 南 从 北 , 所 招 聚 来 的 。
4 T hey wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
他 们 在 旷 野 荒 地 漂 流 , 寻 不 见 可 住 的 城 邑 ,
5 H ungry -- yea -- thirsty, Their soul in them becometh feeble,
又 饥 又 渴 , 心 里 发 昏 。
6 A nd they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 搭 救 他 们 ,
7 A nd causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
又 领 他 们 行 走 直 路 , 使 他 们 往 可 居 住 的 城 邑 。
8 T hey confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
9 F or He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled goodness.
因 他 使 心 里 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 里 饥 饿 的 人 得 饱 美 物 。
10 I nhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 荫 里 的 人 被 困 苦 和 铁 炼 捆 锁 ,
11 B ecause they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
是 因 他 们 违 背 神 的 话 语 , 藐 视 至 高 者 的 旨 意 。
12 A nd He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。
13 A nd they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
14 H e bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
他 从 黑 暗 中 和 死 荫 里 领 他 们 出 来 , 折 断 他 们 的 绑 索 。
15 T hey confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
16 F or He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
因 为 他 打 破 了 铜 门 , 砍 断 了 铁 闩 。
17 F ools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
愚 妄 人 因 自 己 的 过 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。
18 A ll food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
他 们 心 里 厌 恶 各 样 的 食 物 , 就 临 近 死 门 。
19 A nd cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
20 H e sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
他 发 命 医 治 他 们 , 救 他 们 脱 离 死 亡 。
21 T hey confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
22 A nd they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
愿 他 们 以 感 谢 为 祭 献 给 他 , 欢 呼 述 说 他 的 作 为 !
23 T hose going down the sea in ships, Doing business in many waters,
在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 经 理 事 务 的 ,
24 T hey have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
他 们 看 见 耶 和 华 的 作 为 , 并 他 在 深 水 中 的 奇 事 。
25 A nd He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
因 他 一 吩 咐 , 狂 风 就 起 来 , 海 中 的 波 浪 也 扬 起 。
26 T hey go up the heavens, they go down the depths, Their soul in evil is melted.
他 们 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 们 的 心 因 患 难 便 消 化 。
27 T hey reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
他 们 摇 摇 幌 幌 , 东 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 他 们 的 智 慧 无 法 可 施 。
28 A nd they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 , 他 从 他 们 的 祸 患 中 领 出 他 们 来 。
29 H e establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
他 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。
30 A nd they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
风 息 浪 静 , 他 们 便 欢 喜 ; 他 就 引 他 们 到 所 愿 去 的 海 口 。
31 T hey confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
32 A nd they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
愿 他 们 在 民 的 会 中 尊 崇 他 , 在 长 老 的 位 上 赞 美 他 !
33 H e maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
他 使 江 河 变 为 旷 野 , 叫 水 泉 变 为 乾 渴 之 地 ,
34 A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
使 肥 地 变 为 硷 地 ; 这 都 因 其 间 居 民 的 罪 恶 。
35 H e maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
他 使 旷 野 变 为 水 潭 , 叫 旱 地 变 为 水 泉 。
36 A nd He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
他 使 饥 饿 的 人 住 在 那 里 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,
37 A nd they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
又 种 田 地 , 栽 葡 萄 园 , 得 享 所 出 的 土 产 。
38 A nd He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
他 又 赐 福 给 他 们 , 叫 他 们 生 养 众 多 , 也 不 叫 他 们 的 牲 畜 减 少 。
39 A nd they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
他 们 又 因 暴 虐 、 患 难 、 愁 苦 , 就 减 少 且 卑 下 。
40 H e is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy -- no way.
他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 。
41 A nd setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
他 却 将 穷 乏 人 安 置 在 高 处 , 脱 离 苦 难 , 使 他 的 家 属 多 如 羊 群 。
42 T he upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
正 直 人 看 见 就 欢 喜 ; 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。
43 W ho wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!
凡 有 智 慧 的 , 必 在 这 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 华 的 慈 爱 。