Salmi 107 ~ 詩 篇 107

picture

1 C elebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.

你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !

2 C osí dicano i riscattati dall'Eterno, che egli ha liberato dalla mano dell'avversario,

愿 耶 和 华 的 赎 民 说 这 话 , 就 是 他 从 敌 人 手 中 所 救 赎 的 ,

3 e ha raccolto da vari paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.

从 各 地 , 从 东 从 西 , 从 南 从 北 , 所 招 聚 来 的 。

4 E ssi andavano errando nel deserto, in luoghi desolati, e non trovavano alcuna città da abitare.

他 们 在 旷 野 荒 地 漂 流 , 寻 不 见 可 住 的 城 邑 ,

5 A ffamati e assetati, la vita veniva meno in loro.

又 饥 又 渴 , 心 里 发 昏 。

6 M a nella loro avversità gridarono all'Eterno ed egli li liberò dalle loro angosce;

於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 搭 救 他 们 ,

7 e li condusse per la diritta via, perché giungessero a una città da abitare.

又 领 他 们 行 走 直 路 , 使 他 们 往 可 居 住 的 城 邑 。

8 C elebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.

但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;

9 P oiché egli ha saziato l'anima assetata e ha ricolmato di beni l'anima affamata.

因 他 使 心 里 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 里 饥 饿 的 人 得 饱 美 物 。

10 A ltri dimoravano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nell'afflizione e nelle catene.

那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 荫 里 的 人 被 困 苦 和 铁 炼 捆 锁 ,

11 p erché si erano ribellati alle parole di DIO e avevano disprezzato il consiglio dell'Altissimo;

是 因 他 们 违 背 神 的 话 语 , 藐 视 至 高 者 的 旨 意 。

12 p er cui egli abbattè il cuor loro con affanni; essi caddero, e non vi fu alcuno che li soccorse.

所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。

13 M a nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.

於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。

14 l i trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò i loro legami.

他 从 黑 暗 中 和 死 荫 里 领 他 们 出 来 , 折 断 他 们 的 绑 索 。

15 C elebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.

但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;

16 p erché egli ha abbattuto le porte di bronzo e ha spezzato le sbarre di ferro.

因 为 他 打 破 了 铜 门 , 砍 断 了 铁 闩 。

17 D egli stolti soffrivano per il loro comportamento ribelle e per i loro peccati;

愚 妄 人 因 自 己 的 过 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。

18 e ssi detestavano ogni cibo ed erano giunti alle soglie della morte.

他 们 心 里 厌 恶 各 样 的 食 物 , 就 临 近 死 门 。

19 m a nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.

於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。

20 E gli mandò la sua parola e li guarì, li scampò dalla fossa.

他 发 命 医 治 他 们 , 救 他 们 脱 离 死 亡 。

21 C elebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.

但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。

22 O ffrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con canti di gioia.

愿 他 们 以 感 谢 为 祭 献 给 他 , 欢 呼 述 说 他 的 作 为 !

23 Q uelli che scendono in mare sulle navi e che fanno commercio sulle grandi acque.

在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 经 理 事 务 的 ,

24 v edono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie negli abissi del mare.

他 们 看 见 耶 和 华 的 作 为 , 并 他 在 深 水 中 的 奇 事 。

25 P oiché egli comanda e fa levare un vento di tempesta che solleva le onde del mare.

因 他 一 吩 咐 , 狂 风 就 起 来 , 海 中 的 波 浪 也 扬 起 。

26 E ssi salgono fino al cielo e sprofondano negli abissi; la loro anima viene meno per l'angoscia.

他 们 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 们 的 心 因 患 难 便 消 化 。

27 B arcollano e traballano come degli ubriachi, e non sanno piú che fare.

他 们 摇 摇 幌 幌 , 东 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 他 们 的 智 慧 无 法 可 施 。

28 M a nella loro avversità gridano all'Eterno, ed egli li trae fuori dalle loro angosce.

於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 , 他 从 他 们 的 祸 患 中 领 出 他 们 来 。

29 E gli riduce la tempesta a un mormorio e le sue onde son fatte tacere.

他 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。

30 A l loro acquetarsi essi si rallegrano, ed egli li conduce al porto da loro desiderato.

风 息 浪 静 , 他 们 便 欢 喜 ; 他 就 引 他 们 到 所 愿 去 的 海 口 。

31 C elebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini;

但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。

32 l o esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani.

愿 他 们 在 民 的 会 中 尊 崇 他 , 在 长 老 的 位 上 赞 美 他 !

33 E gli cambia i fiumi in deserto, e le sorgenti d'acqua in luoghi aridi.

他 使 江 河 变 为 旷 野 , 叫 水 泉 变 为 乾 渴 之 地 ,

34 l a terra fertile in luogo arido per la malvagità dei suoi abitanti.

使 肥 地 变 为 硷 地 ; 这 都 因 其 间 居 民 的 罪 恶 。

35 E gli cambia il deserto in lago e la terra arida in sorgenti d'acqua.

他 使 旷 野 变 为 水 潭 , 叫 旱 地 变 为 水 泉 。

36 L à egli fa abitare gli affamati, ed essi innalzano una città da abitare.

他 使 饥 饿 的 人 住 在 那 里 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,

37 V i seminano campi e vi piantano vigne che producono un abbondante raccolto.

又 种 田 地 , 栽 葡 萄 园 , 得 享 所 出 的 土 产 。

38 E gli li benedice e moltiplicano grandemente, ed egli non fa diminuire il loro bestiame.

他 又 赐 福 给 他 们 , 叫 他 们 生 养 众 多 , 也 不 叫 他 们 的 牲 畜 减 少 。

39 M a poi vengono ridotti a pochi e sono indeboliti per l'oppressione, l'avversità e gli affanni.

他 们 又 因 暴 虐 、 患 难 、 愁 苦 , 就 减 少 且 卑 下 。

40 E gli getta il disprezzo sui principi e li fa errare per luoghi deserti, dove non c'è via alcuna.

他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 。

41 M a solleva il bisognoso dalla miseria e accresce le loro famiglie come un gregge.

他 却 将 穷 乏 人 安 置 在 高 处 , 脱 离 苦 难 , 使 他 的 家 属 多 如 羊 群 。

42 G li uomini retti vedono questo e si rallegrano, ma tutti i malvagi hanno la bocca chiusa.

正 直 人 看 见 就 欢 喜 ; 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。

43 C hi è saggio osservi queste cose e consideri la benignità dell'Eterno.

凡 有 智 慧 的 , 必 在 这 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 华 的 慈 爱 。