1 E lihu continuò a parlare e disse:
以 利 户 又 说 :
2 « Ti pare una cosa giusta quando dici: "Sono piú giusto di Dio"?
你 以 为 有 理 , 或 以 为 你 的 公 义 胜 於 神 的 公 义 ,
3 I nfatti hai detto: "che ti giova? Quale utilità avrei del mio peccato?".
才 说 这 与 我 有 甚 麽 益 处 ? 我 不 犯 罪 比 犯 罪 有 甚 麽 好 处 呢 ?
4 R isponderò io a te e ai tuoi amici assieme a te.
我 要 回 答 你 和 在 你 这 里 的 朋 友 。
5 C ontempla il cielo e osserva; guarda le nuvole, che sono piú alte di te.
你 要 向 天 观 看 , 瞻 望 那 高 於 你 的 穹 苍 。
6 S e pecchi, che effetto ha su di lui? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli arrechi?
你 若 犯 罪 , 能 使 神 受 何 害 呢 ? 你 的 过 犯 加 增 , 能 使 神 受 何 损 呢 ?
7 S e sei giusto, che cosa gli dai, o che cosa riceve dalla tua mano?
你 若 是 公 义 , 还 能 加 增 他 甚 麽 呢 ? 他 从 你 手 里 还 接 受 甚 麽 呢 ?
8 L a tua malvagità può solamente nuocere a un uomo come te, e la tua giustizia può solamente giovare a un figlio d'uomo.
你 的 过 恶 或 能 害 你 这 类 的 人 ; 你 的 公 义 或 能 叫 世 人 得 益 处 。
9 S i grida per il gran numero delle oppressioni, si grida in cerca di aiuto a motivo della forza dei potenti;
人 因 多 受 欺 压 就 哀 求 , 因 受 能 者 的 辖 制 ( 原 文 是 膀 臂 ) 便 求 救 ,
10 m a nessuno dice: "Dov'è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia,
却 无 人 说 : 造 我 的 神 在 哪 里 ? 他 使 人 夜 间 歌 唱 ,
11 c he a noi insegna piú cose che alle bestie dei campi e ci fa piú saggi degli uccelli del cielo?
教 训 我 们 胜 於 地 上 的 走 兽 , 使 我 们 有 聪 明 胜 於 空 中 的 飞 鸟 。
12 C osí si grida, ma egli non risponde a motivo della superbia dei malvagi.
他 们 在 那 里 , 因 恶 人 的 骄 傲 呼 求 , 却 无 人 答 应 。
13 C ertamente Dio non darà ascolto a discorsi vuoti, e l'Onnipotente non vi farà attenzione.
虚 妄 的 呼 求 , 神 必 不 垂 听 ; 全 能 者 也 必 不 眷 顾 。
14 A nche se tu dici di non vederlo, la tua causa sta davanti a lui, e tu devi aspettarlo.
何 况 你 说 , 你 不 得 见 他 ; 你 的 案 件 在 他 面 前 , 你 等 候 他 罢 。
15 M a ora, perché nella sua ira non punisce e non fa troppo caso alle trasgressioni,
但 如 今 因 他 未 曾 发 怒 降 罚 , 也 不 甚 理 会 狂 傲 ,
16 G iobbe apre inutilmente le labbra e accumula parole senza senno».
所 以 约 伯 开 口 说 虚 妄 的 话 , 多 发 无 知 识 的 言 语 。