Psalmet 102 ~ 詩 篇 102

picture

1 O Zot, dëgjo lutjen time dhe britma ime arriftë tek ty.

( 困 苦 人 发 昏 的 时 候 , 在 耶 和 华 面 前 吐 露 苦 情 的 祷 告 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 容 我 的 呼 求 达 到 你 面 前 !

2 M os ma fshih fytyrën tënde ditën e fatkeqësisë sime. Zgjate ndaj meje veshin tënd; kur unë të kërkoj, nxito të më përgjigjesh.

我 在 急 难 的 日 子 , 求 你 向 我 侧 耳 ; 不 要 向 我 掩 面 ! 我 呼 求 的 日 子 , 求 你 快 快 应 允 我 !

3 S epse ditët e mia davariten si tymi dhe kockat e mia digjen si urë zjarri.

因 为 , 我 的 年 日 如 烟 云 消 灭 ; 我 的 骨 头 如 火 把 烧 着 。

4 Z emra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim.

我 的 心 被 伤 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 记 吃 饭 。

5 D uke vajtuar vazhdimisht, lëkura ime po u ngjitet kockave të mia.

因 我 唉 哼 的 声 音 , 我 的 肉 紧 贴 骨 头 。

6 I ngjaj pelikanit të shketëtirës dhe jam bërë si bufi i vendeve të shkretuara.

我 如 同 旷 野 的 鹈 鹕 ; 我 好 像 荒 场 的 ? 鸟 。

7 J am pa gjumë dhe si harabeli i vetmuar mbi çati.

我 警 醒 不 睡 ; 我 像 房 顶 上 孤 单 的 麻 雀 。

8 A rmiqtë e mi tallen me mua tërë ditën; ata që më përqeshin flasin kundër meje.

我 的 仇 敌 终 日 辱 骂 我 ; 向 我 猖 狂 的 人 指 着 我 赌 咒 。

9 S epse e ha hirin si buka dhe përzjej lotët me atë që pi.

我 吃 过 炉 灰 , 如 同 吃 饭 ; 我 所 喝 的 与 眼 泪 搀 杂 。

10 P o, për shkak të indinjatës sate dhe të zemërimit tënd, më ngrite dhe më hodhe larg.

这 都 因 你 的 恼 恨 和 忿 怒 ; 你 把 我 拾 起 来 , 又 把 我 摔 下 去 。

11 D itët e mia janë si hija që zgjatet, dhe unë po thahem si bari.

我 的 年 日 如 日 影 偏 斜 ; 我 也 如 草 枯 乾 。

12 P or ti, o Zot, mbetesh përjetë, dhe kujtimi yt zgjat brez pas brezi.

惟 你 ─ 耶 和 华 必 存 到 永 远 ; 你 可 记 念 的 名 也 存 到 万 代 。

13 T i do të ngrihesh dhe do të të vijë keq për Sionin, sepse erdhi koha të tregosh dhembshuri ndaj tij; dhe koha e caktuar erdhi.

你 必 起 来 怜 恤 锡 安 , 因 现 在 是 可 怜 他 的 时 候 , 日 期 已 经 到 了 。

14 S epse shërbëtorët e tu i duan edhe gurët e tij dhe u vjen keq për pluhurin e tij.

你 的 仆 人 原 来 喜 悦 他 的 石 头 , 可 怜 他 的 尘 土 。

15 P o, kombet do të kenë frikë nga emri i Zotit dhe gjithë mbretërit e dheut nga lavdia jote,

列 国 要 敬 畏 耶 和 华 的 名 ; 世 上 诸 王 都 敬 畏 你 的 荣 耀 。

16 k ur Zoti do të rindërtojë Sionin dhe do të duket në lavdinë e tij.

因 为 耶 和 华 建 造 了 锡 安 , 在 他 荣 耀 里 显 现 。

17 A i do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.

他 垂 听 穷 人 的 祷 告 , 并 不 藐 视 他 们 的 祈 求 。

18 K jo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë Zotin,

这 必 为 後 代 的 人 记 下 , 将 来 受 造 的 民 要 赞 美 耶 和 华 。

19 s epse ai shikon nga lartësia e shenjtërores së tij; nga qielli Zoti këqyr dheun,

因 为 , 他 从 至 高 的 圣 所 垂 看 ; 耶 和 华 从 天 向 地 观 察 ,

20 p ër të dëgjuar vajtimin e robërve, për të çliruar të dënuarit me vdekje;

要 垂 听 被 囚 之 人 的 叹 息 , 要 释 放 将 要 死 的 人 ,

21 m e qëllim që në Sion të shpallin emrin e Zotit dhe në Jeruzalem lavdinë e tij,

使 人 在 锡 安 传 扬 耶 和 华 的 名 , 在 耶 路 撒 冷 传 扬 赞 美 他 的 话 ,

22 k ur popujt dhe mbretëritë do të mblidhen bashkë për t’i shërbyer Zotit.

就 是 在 万 民 和 列 国 聚 会 事 奉 耶 和 华 的 时 候 。

23 R rugës ai ka pakësuar fuqinë time dhe ka shkurtuar ditët e mia.

他 使 我 的 力 量 中 道 衰 弱 , 使 我 的 年 日 短 少 。

24 K am thënë: "O Perëndia im, mos më merr në mes të ditëve të mia. Vitet e tua zgjasin brez pas brezi.

我 说 : 我 的 神 啊 , 不 要 使 我 中 年 去 世 。 你 的 年 数 世 世 无 穷 !

25 S ë lashti ti ke vendosur tokën dhe qiejtë janë vepër e duarve të tua;

你 起 初 立 了 地 的 根 基 ; 天 也 是 你 手 所 造 的 。

26 a ta do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t’i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen.

天 地 都 要 灭 没 , 你 却 要 长 存 ; 天 地 都 要 如 外 衣 渐 渐 旧 了 。 你 要 将 天 地 如 里 衣 更 换 , 天 地 就 改 变 了 。

27 P or ti je gjithnjë po ai dhe vitet e tua nuk do të kenë kurrë fund.

惟 有 你 永 不 改 变 ; 你 的 年 数 没 有 穷 尽 。

28 B ijtë e shërbëtorëve të tu do të kenë një vendbanim dhe pasardhësit e tyre do të jenë të qëndrueshëm para teje".

你 仆 人 的 子 孙 要 长 存 ; 他 们 的 後 裔 要 坚 立 在 你 面 前 。