1 E l hombre, nacido de mujer, corto de días y lleno de turbaciones,
人 為 婦 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 難 ;
2 c omo una flor brota y se marchita, y como una sombra huye y no permanece.
出 來 如 花 , 又 被 割 下 , 飛 去 如 影 , 不 能 存 留 。
3 S obre él ciertamente abres tus ojos, y lo traes a juicio contigo.
這 樣 的 人 你 豈 睜 眼 看 他 麼 ? 又 叫 我 來 受 審 麼 ?
4 ¿ Quién hará algo limpio de lo inmundo ? ¡Nadie!
誰 能 使 潔 淨 之 物 出 於 污 穢 之 中 呢 ? 無 論 誰 也 不 能 !
5 Y a que sus días están determinados, el número de sus meses te es conocido, y has fijado sus límites para que no pueda pasar los.
人 的 日 子 既 然 限 定 , 他 的 月 數 在 你 那 裡 , 你 也 派 定 他 的 界 限 , 使 他 不 能 越 過 ,
6 A parta de él tu mirada para que descanse, hasta que cumpla su día como jornalero.
便 求 你 轉 眼 不 看 他 , 使 他 得 歇 息 , 直 等 他 像 雇 工 人 完 畢 他 的 日 子 。
7 P orque hay esperanza para un árbol cuando es cortado, que volverá a retoñar, y sus renuevos no le faltarán.
樹 若 被 砍 下 , 還 可 指 望 發 芽 , 嫩 枝 生 長 不 息 ;
8 A unque envejezcan sus raíces en la tierra, y muera su tronco en el polvo,
其 根 雖 然 衰 老 在 地 裡 , 幹 也 死 在 土 中 ,
9 a l olor del agua reverdecerá y como una planta joven echará renuevos.
及 至 得 了 水 氣 , 還 要 發 芽 , 又 長 枝 條 , 像 新 栽 的 樹 一 樣 。
10 P ero el hombre muere y yace inerte. El hombre expira, ¿y dónde está?
但 人 死 亡 而 消 滅 ; 他 氣 絕 , 竟 在 何 處 呢 ?
11 C omo las aguas se evaporan del mar, como un río se agota y se seca,
海 中 的 水 絕 盡 , 江 河 消 散 乾 涸 。
12 a sí el hombre yace y no se levanta; hasta que los cielos ya no existan no se despertará ni se levantará de su sueño.
人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 來 , 等 到 天 沒 有 了 , 仍 不 得 復 醒 , 也 不 得 從 睡 中 喚 醒 。
13 ¡ Oh, si me escondieras en el Seol, si me ocultaras hasta que tu ira se pasara, si me pusieras un plazo y de mí te acordaras!
惟 願 你 把 我 藏 在 陰 間 , 存 於 隱 密 處 , 等 你 的 忿 怒 過 去 ; 願 你 為 我 定 了 日 期 , 記 念 我 。
14 S i el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi batallar esperaré hasta que llegue mi relevo.
人 若 死 了 豈 能 再 活 呢 ? 我 只 要 在 我 一 切 爭 戰 的 日 子 , 等 我 被 釋 放 ( 或 譯 : 改 變 ) 的 時 候 來 到 。
15 T ú llamarás, y yo te responderé; anhelarás la obra de tus manos.
你 呼 叫 , 我 便 回 答 ; 你 手 所 做 的 , 你 必 羨 慕 。
16 P orque ahora cuentas mis pasos, no observas mi pecado.
但 如 今 你 數 點 我 的 腳 步 , 豈 不 窺 察 我 的 罪 過 麼 ?
17 S ellada está en un saco mi transgresión, y tienes cubierta mi iniquidad.
我 的 過 犯 被 你 封 在 囊 中 , 也 縫 嚴 了 我 的 罪 孽 。
18 P ero el monte que cae se desmorona, y se cambia la roca de su lugar;
山 崩 變 為 無 有 ; 磐 石 挪 開 原 處 。
19 e l agua desgasta las piedras, sus torrentes se llevan el polvo de la tierra; así destruyes tú la esperanza del hombre.
水 流 消 磨 石 頭 , 所 流 溢 的 洗 去 地 上 的 塵 土 ; 你 也 照 樣 滅 絕 人 的 指 望 。
20 P revaleces para siempre contra él, y se va; cambias su apariencia, y lo despides.
你 攻 擊 人 常 常 得 勝 , 使 他 去 世 ; 你 改 變 他 的 容 貌 , 叫 他 往 而 不 回 。
21 A lcanzan honra sus hijos, pero él no lo sabe; o son humillados, pero él no lo percibe.
他 兒 子 得 尊 榮 , 他 也 不 知 道 , 降 為 卑 , 他 也 不 覺 得 。
22 M as su cuerpo le da dolores, y se lamenta sólo por sí mismo.
但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。