1 L evantando Jesús la vista, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.
耶 穌 抬 頭 觀 看 , 見 財 主 把 捐 項 投 在 庫 裡 ,
2 Y vio también a una viuda pobre que echaba allí dos pequeñas monedas de cobre;
又 見 一 個 窮 寡 婦 投 了 兩 個 小 錢 ,
3 y dijo: En verdad os digo, que esta viuda tan pobre echó más que todos ellos;
就 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 窮 寡 婦 所 投 的 比 眾 人 還 多 ;
4 p orque todos ellos echaron en la ofrenda de lo que les sobraba, pero ella, de su pobreza, echó todo lo que tenía para vivir. Profecía sobre la destrucción del templo
因 為 眾 人 都 是 自 己 有 餘 , 拿 出 來 投 在 捐 項 裡 , 但 這 寡 婦 是 自 己 不 足 , 把 他 一 切 養 生 的 都 投 上 了 。
5 Y mientras algunos estaban hablando del templo, de cómo estaba adornado con hermosas piedras y ofrendas votivas, Jesús dijo:
有 人 談 論 聖 殿 是 用 美 石 和 供 物 妝 飾 的 ;
6 E n cuanto a estas cosas que estáis mirando, vendrán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
耶 穌 就 說 : 論 到 你 們 所 看 見 的 這 一 切 , 將 來 日 子 到 了 , 在 這 裡 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 , 不 被 拆 毀 了 。
7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal habrá cuando estas cosas vayan a suceder?
他 們 問 他 說 : 夫 子 ! 甚 麼 時 候 有 這 事 呢 ? 這 事 將 到 的 時 候 有 甚 麼 豫 兆 呢 ?
8 Y El dijo: Mirad que no seáis engañados; porque muchos vendrán en mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo ”, y: “El tiempo está cerca”. No los sigáis.
耶 穌 說 : 你 們 要 謹 慎 , 不 要 受 迷 惑 ; 因 為 將 來 有 好 些 人 冒 我 的 名 來 , 說 : 我 是 基 督 , 又 說 : 時 候 近 了 , 你 們 不 要 跟 從 他 們 !
9 Y cuando oigáis de guerras y disturbios, no os aterroricéis; porque estas cosas tienen que suceder primero, pero el fin no sucederá inmediatamente. Señales y persecuciones
你 們 聽 見 打 仗 和 擾 亂 的 事 , 不 要 驚 惶 ; 因 為 這 些 事 必 須 先 有 , 只 是 末 期 不 能 立 時 就 到 。
10 E ntonces les dijo: Se levantará nación contra nación y reino contra reino;
當 時 , 耶 穌 對 他 們 說 : 民 要 攻 打 民 , 國 要 攻 打 國 ;
11 h abrá grandes terremotos, y plagas y hambres en diversos lugares; y habrá terrores y grandes señales del cielo.
地 要 大 大 震 動 , 多 處 必 有 饑 荒 、 瘟 疫 , 又 有 可 怕 的 異 象 和 大 神 蹟 從 天 上 顯 現 。
12 P ero antes de todas estas cosas os echarán mano, y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y cárceles, llevándoos ante reyes y gobernadores por causa de mi nombre.
但 這 一 切 的 事 以 先 , 人 要 下 手 拿 住 你 們 , 逼 迫 你 們 , 把 你 們 交 給 會 堂 , 並 且 收 在 監 裡 , 又 為 我 的 名 拉 你 們 到 君 王 諸 侯 面 前 。
13 E sto os dará oportunidad de testificar.
但 這 些 事 終 必 為 你 們 的 見 證 。
14 P or tanto, proponed en vuestros corazones no preparar de antemano vuestra defensa;
所 以 , 你 們 當 立 定 心 意 , 不 要 預 先 思 想 怎 樣 分 訴 ;
15 p orque yo os daré palabras y sabiduría que ninguno de vuestros adversarios podrá resistir ni refutar.
因 為 我 必 賜 你 們 口 才 、 智 慧 , 是 你 們 一 切 敵 人 所 敵 不 住 、 駁 不 倒 的 。
16 P ero seréis entregados aun por padres, hermanos, parientes y amigos; y matarán a algunos de vosotros,
連 你 們 的 父 母 、 弟 兄 、 親 族 、 朋 友 也 要 把 你 們 交 官 ; 你 們 也 有 被 他 們 害 死 的 。
17 y seréis odiados de todos por causa de mi nombre.
你 們 要 為 我 的 名 被 眾 人 恨 惡 ,
18 S in embargo, ni un cabello de vuestra cabeza perecerá.
然 而 , 你 們 連 一 根 頭 髮 也 必 不 損 壞 。
19 C on vuestra perseverancia ganaréis vuestras almas.
你 們 常 存 忍 耐 , 就 必 保 全 靈 魂 ( 或 作 : 必 得 生 命 ) 。
20 P ero cuando veáis a Jerusalén rodeada de ejércitos, sabed entonces que su desolación está cerca.
你 們 看 見 耶 路 撒 冷 被 兵 圍 困 , 就 可 知 道 他 成 荒 場 的 日 子 近 了 。
21 E ntonces los que estén en Judea, huyan a los montes, y los que estén en medio de la ciudad, aléjense; y los que estén en los campos, no entren en ella;
那 時 , 在 猶 太 的 應 當 逃 到 山 上 ; 在 城 裡 的 應 當 出 來 ; 在 鄉 下 的 不 要 進 城 ;
22 p orque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
因 為 這 是 報 應 的 日 子 , 使 經 上 所 寫 的 都 得 應 驗 。
23 ¡ Ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días! Porque habrá una gran calamidad sobre la tierra, e ira para este pueblo;
當 那 些 日 子 , 懷 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 禍 了 ! 因 為 將 有 大 災 難 降 在 這 地 方 , 也 有 震 怒 臨 到 這 百 姓 。
24 y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será hollada por los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles se cumplan. La venida del Hijo del Hombre
他 們 要 倒 在 刀 下 , 又 被 擄 到 各 國 去 。 耶 路 撒 冷 要 被 外 邦 人 踐 踏 , 直 到 外 邦 人 的 日 期 滿 了 。
25 Y habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas, y sobre la tierra, angustia entre las naciones, perplejas a causa del rugido del mar y de las olas,
日 、 月 、 星 辰 要 顯 出 異 兆 , 地 上 的 邦 國 也 有 困 苦 ; 因 海 中 波 浪 的 響 聲 , 就 慌 慌 不 定 。
26 d esfalleciendo los hombres por el temor y la expectación de las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las potencias de los cielos serán sacudidas.
天 勢 都 要 震 動 , 人 想 起 那 將 要 臨 到 世 界 的 事 , 就 都 嚇 得 魂 不 附 體 。
27 Y entonces verán al Hijo del Hombre que viene en una nube con poder y gran gloria.
那 時 , 他 們 要 看 見 人 子 有 能 力 , 有 大 榮 耀 駕 雲 降 臨 。
28 C uando estas cosas empiecen a suceder, erguíos y levantad la cabeza, porque se acerca vuestra redención. Parábola de la higuera
一 有 這 些 事 , 你 們 就 當 挺 身 昂 首 , 因 為 你 們 得 贖 的 日 子 近 了 。
29 Y les refirió una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.
耶 穌 又 設 比 喻 對 他 們 說 : 你 們 看 無 花 果 樹 和 各 樣 的 樹 ; 他 發 芽 的 時 候 , 你 們 一 看 見 , 自 然 曉 得 夏 天 近 了 。
30 C uando ya brotan las hojas, al verlo, sabéis por vosotros mismos que el verano ya está cerca.
a
31 A sí también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que el reino de Dios está cerca.
這 樣 , 你 們 看 見 這 些 事 漸 漸 的 成 就 , 也 該 曉 得 神 的 國 近 了 。
32 E n verdad os digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.
我 實 在 告 訴 你 們 , 這 世 代 還 沒 有 過 去 , 這 些 事 都 要 成 就 。
33 E l cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán. Exhortación a velar
天 地 要 廢 去 , 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。
34 E stad alerta, no sea que vuestro corazón se cargue con disipación y embriaguez y con las preocupaciones de la vida, y aquel día venga súbitamente sobre vosotros como un lazo;
你 們 要 謹 慎 , 恐 怕 因 貪 食 、 醉 酒 , 並 今 生 的 思 慮 累 住 你 們 的 心 , 那 日 子 就 如 同 網 羅 忽 然 臨 到 你 們 ;
35 p orque vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
因 為 那 日 子 要 這 樣 臨 到 全 地 上 一 切 居 住 的 人 。
36 M as velad en todo tiempo, orando para que tengáis fuerza para escapar de todas estas cosas que están por suceder, y podáis estar en pie delante del Hijo del Hombre.
你 們 要 時 時 儆 醒 , 常 常 祈 求 , 使 你 們 能 逃 避 這 一 切 要 來 的 事 , 得 以 站 立 在 人 子 面 前 。
37 D urante el día enseñaba en el templo, pero al oscurecer salía y pasaba la noche en el monte llamado de los Olivos.
耶 穌 每 日 在 殿 裡 教 訓 人 , 每 夜 出 城 在 一 座 山 , 名 叫 橄 欖 山 住 宿 。
38 Y todo el pueblo madrugaba para ir al templo a escucharle.
眾 百 姓 清 早 上 聖 殿 , 到 耶 穌 那 裡 , 要 聽 他 講 道 。