1 M ás vale el buen nombre que las muchas riquezas, y el favor que la plata y el oro.
美 名 勝 過 大 財 ; 恩 寵 強 如 金 銀 。
2 E l rico y el pobre tienen un lazo común: el que hizo a ambos es el Señor.
富 戶 窮 人 在 世 相 遇 , 都 為 耶 和 華 所 造 。
3 E l prudente ve el mal y se esconde, mas los simples siguen adelante y son castigados.
通 達 人 見 禍 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。
4 L a recompensa de la humildad y el temor del Señor son la riqueza, el honor y la vida.
敬 畏 耶 和 華 心 存 謙 卑 , 就 得 富 有 、 尊 榮 、 生 命 為 賞 賜 。
5 E spinos y lazos hay en el camino del perverso; el que cuida su alma se alejará de ellos.
乖 僻 人 的 路 上 有 荊 棘 和 網 羅 ; 保 守 自 己 生 命 的 , 必 要 遠 離 。
6 E nseña al niño el camino en que debe andar, y aun cuando sea viejo no se apartará de él.
教 養 孩 童 , 使 他 走 當 行 的 道 , 就 是 到 老 他 也 不 偏 離 。
7 E l rico domina a los pobres, y el deudor es esclavo del acreedor.
富 戶 管 轄 窮 人 ; 欠 債 的 是 債 主 的 僕 人 。
8 E l que siembra iniquidad segará vanidad, y la vara de su furor perecerá.
撒 罪 孽 的 , 必 收 災 禍 ; 他 逞 怒 的 杖 也 必 廢 掉 。
9 E l generoso será bendito, porque da de su pan al pobre.
眼 目 慈 善 的 , 就 必 蒙 福 , 因 他 將 食 物 分 給 窮 人 。
10 E cha fuera al escarnecedor y saldrá la discordia, y cesarán también la contienda y la ignominia.
趕 出 褻 慢 人 , 爭 端 就 消 除 ; 紛 爭 和 羞 辱 也 必 止 息 。
11 E l que ama la pureza de corazón tiene gracia en sus labios, y el rey es su amigo.
喜 愛 清 心 的 人 因 他 嘴 上 的 恩 言 , 王 必 與 他 為 友 。
12 L os ojos del Señor guardan el conocimiento, pero El confunde las palabras del pérfido.
耶 和 華 的 眼 目 眷 顧 聰 明 人 , 卻 傾 敗 奸 詐 人 的 言 語 。
13 E l perezoso dice: Hay un león afuera; seré muerto en las calles.
懶 惰 人 說 : 外 頭 有 獅 子 ; 我 在 街 上 就 必 被 殺 。
14 F osa profunda es la boca de las mujeres extrañas; el que es maldito del Señor caerá en ella.
淫 婦 的 口 為 深 坑 ; 耶 和 華 所 憎 惡 的 , 必 陷 在 其 中 。
15 L a necedad está ligada al corazón del niño; la vara de la disciplina la alejará de él.
愚 蒙 迷 住 孩 童 的 心 , 用 管 教 的 杖 可 以 遠 遠 趕 除 。
16 E l que oprime al pobre para engrandecerse, o da al rico, sólo llegará a la pobreza. Preceptos y amonestaciones
欺 壓 貧 窮 為 要 利 己 的 , 並 送 禮 與 富 戶 的 , 都 必 缺 乏 。
17 I nclina tu oído y oye las palabras de los sabios, y aplica tu corazón a mi conocimiento;
你 須 側 耳 聽 受 智 慧 人 的 言 語 , 留 心 領 會 我 的 知 識 。
18 p orque te será agradable si las guardas dentro de ti, para que estén listas en tus labios.
你 若 心 中 存 記 , 嘴 上 咬 定 , 這 便 為 美 。
19 P ara que tu confianza esté en el Señor, te he instruido hoy a ti también.
我 今 日 以 此 特 特 指 教 你 , 為 要 使 你 倚 靠 耶 和 華 。
20 ¿ No te he escrito cosas excelentes de consejo y conocimiento,
謀 略 和 知 識 的 美 事 , 我 豈 沒 有 寫 給 你 麼 ?
21 p ara hacerte saber la certeza de las palabras de verdad, a fin de que respondas correctamente al que te ha enviado ?
要 使 你 知 道 真 言 的 實 理 , 你 好 將 真 言 回 覆 那 打 發 你 來 的 人 。
22 N o robes al pobre, porque es pobre, ni aplastes al afligido en la puerta;
貧 窮 人 , 你 不 可 因 他 貧 窮 就 搶 奪 他 的 物 , 也 不 可 在 城 門 口 欺 壓 困 苦 人 ;
23 p orque el Señor defenderá su causa, y quitará la vida de los que los roban.
因 耶 和 華 必 為 他 辨 屈 ; 搶 奪 他 的 , 耶 和 華 必 奪 取 那 人 的 命 。
24 N o te asocies con el hombre iracundo; ni andes con el hombre violento,
好 生 氣 的 人 , 不 可 與 他 結 交 ; 暴 怒 的 人 , 不 可 與 他 來 往 ;
25 n o sea que aprendas sus maneras, y tiendas lazo para tu vida.
恐 怕 你 效 法 他 的 行 為 , 自 己 就 陷 在 網 羅 裡 。
26 N o estés entre los que dan fianzas, entre los que salen de fiadores de préstamos.
不 要 與 人 擊 掌 , 不 要 為 欠 債 的 作 保 。
27 S i no tienes con qué pagar, ¿por qué han de quitarte la cama de debajo de ti ?
你 若 沒 有 甚 麼 償 還 , 何 必 使 人 奪 去 你 睡 臥 的 床 呢 ?
28 N o muevas el lindero antiguo que pusieron tus padres.
你 先 祖 所 立 的 地 界 , 你 不 可 挪 移 。
29 ¿ Has visto un hombre diestro en su trabajo? Estará delante de los reyes; no estará delante de hombres sin importancia.
你 看 見 辦 事 殷 勤 的 人 麼 ? 他 必 站 在 君 王 面 前 , 必 不 站 在 下 賤 人 面 前 。