1 E ntonces respondió Job, y dijo:
約 伯 回 答 說 :
2 E scuchad atentamente mis palabras, y que sea éste vuestro consuelo para mí.
你 們 要 細 聽 我 的 言 語 , 就 算 是 你 們 安 慰 我 。
3 T ened paciencia y hablaré; y después que haya hablado, os podréis burlar.
請 寬 容 我 , 我 又 要 說 話 ; 說 了 以 後 , 任 憑 你 們 嗤 笑 罷 !
4 E n cuanto a mí, ¿me quejo yo al hombre ? ¿Y por qué no he de ser impaciente ?
我 豈 是 向 人 訴 冤 ? 為 何 不 焦 急 呢 ?
5 M iradme, y quedaos atónitos, y poned la mano sobre vuestra boca.
你 們 要 看 著 我 而 驚 奇 , 用 手 摀 口 。
6 A un cuando me acuerdo, me perturbo, y el horror se apodera de mi carne.
我 每 逢 思 想 , 心 就 驚 惶 , 渾 身 戰 兢 。
7 ¿ Por qué siguen viviendo los impíos, envejecen, también se hacen muy poderosos ?
惡 人 為 何 存 活 , 享 大 壽 數 , 勢 力 強 盛 呢 ?
8 E n su presencia se afirman con ellos sus descendientes, y sus vástagos delante de sus ojos;
他 們 眼 見 兒 孫 , 和 他 們 一 同 堅 立 。
9 s us casas están libres de temor, y no está la vara de Dios sobre ellos.
他 們 的 家 宅 平 安 無 懼 ; 神 的 杖 也 不 加 在 他 們 身 上 。
10 S u toro engendra sin fallar, su vaca pare y no aborta.
他 們 的 公 牛 孳 生 而 不 斷 絕 ; 母 牛 下 犢 而 不 掉 胎 。
11 E nvían fuera a sus pequeños cual rebaño, y sus niños andan saltando.
他 們 打 發 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 們 的 兒 女 踴 躍 跳 舞 。
12 C antan con pandero y arpa, y al son de la flauta se regocijan.
他 們 隨 著 琴 鼓 歌 唱 , 又 因 簫 聲 歡 喜 。
13 P asan sus días en prosperidad, y de repente descienden al Seol.
他 們 度 日 諸 事 亨 通 , 轉 眼 下 入 陰 間 。
14 Y dicen a Dios: “¡Apártate de nosotros! No deseamos el conocimiento de tus caminos.
他 們 對 神 說 : 離 開 我 們 罷 ! 我 們 不 願 曉 得 你 的 道 。
15 “ ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos, y qué ganaríamos con rogarle ?”
全 能 者 是 誰 , 我 們 何 必 事 奉 他 呢 ? 求 告 他 有 甚 麼 益 處 呢 ?
16 H e aquí, no está en mano de ellos su prosperidad; el consejo de los impíos lejos está de mí.
看 哪 , 他 們 亨 通 不 在 乎 自 己 ; 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。
17 ¿ Cuántas veces es apagada la lámpara de los impíos, o cae sobre ellos su calamidad ? ¿Reparte Dios dolores en su ira?
惡 人 的 燈 何 嘗 熄 滅 ? 患 難 何 嘗 臨 到 他 們 呢 ? 神 何 嘗 發 怒 , 向 他 們 分 散 災 禍 呢 ?
18 ¿ Son como paja delante del viento, y como tamo que arrebata el torbellino ?
他 們 何 嘗 像 風 前 的 碎 秸 , 如 暴 風 颳 去 的 糠 秕 呢 ?
19 D ecís: “Dios guarda la iniquidad de un hombre para sus hijos.” Que Dios le pague para que aprenda.
你 們 說 : 神 為 惡 人 的 兒 女 積 蓄 罪 孽 ; 我 說 : 不 如 本 人 受 報 , 好 使 他 親 自 知 道 。
20 V ean sus ojos su ruina, y beba de la furia del Todopoderoso.
願 他 親 眼 看 見 自 己 敗 亡 , 親 自 飲 全 能 者 的 忿 怒 。
21 P ues ¿qué le importa la suerte de su casa después de él cuando el número de sus meses haya sido cortado?
他 的 歲 月 既 盡 , 他 還 顧 他 本 家 麼 ?
22 ¿ Puede enseñarse a Dios sabiduría, siendo que El juzga a los encumbrados ?
神 既 審 判 那 在 高 位 的 , 誰 能 將 知 識 教 訓 他 呢 ?
23 U no muere en pleno vigor, estando completamente tranquilo y satisfecho;
有 人 至 死 身 體 強 壯 , 盡 得 平 靖 安 逸 ;
24 s us ijares están repletos de grosura, húmeda está la médula de sus huesos,
他 的 奶 桶 充 滿 , 他 的 骨 髓 滋 潤 。
25 m ientras otro muere con alma amargada, y sin haber probado nada bueno.
有 人 至 死 心 中 痛 苦 , 終 身 未 嘗 福 樂 的 滋 味 ;
26 J untos yacen en el polvo, y los gusanos los cubren.
他 們 一 樣 躺 臥 在 塵 土 中 , 都 被 蟲 子 遮 蓋 。
27 H e aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y los designios con los cuales me dañaríais.
我 知 道 你 們 的 意 思 , 並 誣 害 我 的 計 謀 。
28 P orque decís: “¿Dónde está la casa del noble, y dónde la tienda donde moraban los impíos ?”
你 們 說 : 霸 者 的 房 屋 在 哪 裡 ? 惡 人 住 過 的 帳 棚 在 哪 裡 ?
29 ¿ No habéis preguntado a los caminantes, y no reconocéis su testimonio ?
你 們 豈 沒 有 詢 問 過 路 的 人 麼 ? 不 知 道 他 們 所 引 的 證 據 麼 ?
30 P orque el impío es preservado para el día de la destrucción; ellos serán conducidos en el día de la ira.
就 是 惡 人 在 禍 患 的 日 子 得 存 留 , 在 發 怒 的 日 子 得 逃 脫 。
31 ¿ Quién le declarará en su cara sus acciones, y quién le pagará por lo que ha hecho?
他 所 行 的 , 有 誰 當 面 給 他 說 明 ; 他 所 做 的 , 有 誰 報 應 他 呢 ?
32 M ientras es llevado al sepulcro, velarán sobre su túmulo.
然 而 他 要 被 抬 到 塋 地 ; 並 有 人 看 守 墳 墓 。
33 L os terrones del valle suavemente le cubrirán, y le seguirán todos los hombres, e innumerables otros irán delante de él.
他 要 以 谷 中 的 土 塊 為 甘 甜 ; 在 他 以 先 去 的 無 數 , 在 他 以 後 去 的 更 多 。
34 ¿ Cómo, pues, me consoláis en vano? Vuestras respuestas están llenas de falsedad.
你 們 對 答 的 話 中 既 都 錯 謬 , 怎 麼 徒 然 安 慰 我 呢 ?