Job 21 ~ Giobbe 21

picture

1 E ntonces respondió Job, y dijo:

Allora Giobbe rispose e disse:

2 E scuchad atentamente mis palabras, y que sea éste vuestro consuelo para mí.

«Ascoltate attentamente ciò che dico, e sia questo il conforto che mi date.

3 T ened paciencia y hablaré; y después que haya hablado, os podréis burlar.

Abbiate pazienza con me e lasciatemi parlare e, quando avrò parlato, deridetemi pure.

4 E n cuanto a mí, ¿me quejo yo al hombre ? ¿Y por qué no he de ser impaciente ?

Mi lamento forse di un uomo? E perché il mio spirito non dovrebbe rattristarsi?

5 M iradme, y quedaos atónitos, y poned la mano sobre vuestra boca.

Guardatemi e stupite, e mettetevi la mano sulla bocca.

6 A un cuando me acuerdo, me perturbo, y el horror se apodera de mi carne.

Quando ci penso, ne sono spaventato e la mia carne è presa da un tremito.

7 ¿ Por qué siguen viviendo los impíos, envejecen, también se hacen muy poderosos ?

Perché mai vivono gli empi, e perchè invecchiano ed accrescono le loro ricchezze?

8 E n su presencia se afirman con ellos sus descendientes, y sus vástagos delante de sus ojos;

La loro discendenza si afferma insieme ad essi sotto i loro sguardi e i loro rampolli fioriscono sotto i loro occhi.

9 s us casas están libres de temor, y no está la vara de Dios sobre ellos.

Le loro case sono al sicuro, senza spaventi, e la verga di Dio non grava su di loro.

10 S u toro engendra sin fallar, su vaca pare y no aborta.

Il loro toro feconda e non falla, la loro vacca figlia senza abortire.

11 E nvían fuera a sus pequeños cual rebaño, y sus niños andan saltando.

Mandano fuori come un gregge i loro piccoli, e i loro figli saltano.

12 C antan con pandero y arpa, y al son de la flauta se regocijan.

Cantano al suono di timpano e di cetra e si rallegrano al suono del flauto.

13 P asan sus días en prosperidad, y de repente descienden al Seol.

Trascorrono nel benessere i loro giorni, poi in un momento scendono nello Sceol.

14 Y dicen a Dios: “¡Apártate de nosotros! No deseamos el conocimiento de tus caminos.

Eppure dicevano a Dio: "Allontanati da noi, perché non desideriamo affatto conoscere le tue vie.

15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos, y qué ganaríamos con rogarle ?”

Chi è l'Onnipotente perché dobbiamo servirlo? Che ci giova inoltre pregarlo?

16 H e aquí, no está en mano de ellos su prosperidad; el consejo de los impíos lejos está de mí.

Ecco, la loro prosperità non sta forse nelle loro mani? Il consiglio degli empi è ben lontano da me.

17 ¿ Cuántas veces es apagada la lámpara de los impíos, o cae sobre ellos su calamidad ? ¿Reparte Dios dolores en su ira?

Quante volte si spegne la lampada dei malvagi o la distruzione si abbatte su di loro, le sofferenze che Dio assegna nella sua ira?

18 ¿ Son como paja delante del viento, y como tamo que arrebata el torbellino ?

Sono essi come paglia davanti al vento o come pula portata via dall'uragano?

19 D ecís: “Dios guarda la iniquidad de un hombre para sus hijos.” Que Dios le pague para que aprenda.

Voi dite che Dio conserva la punizione dell'iniquità di uno per i suoi figli. Lo ripaghi Dio, perché egli possa capire.

20 V ean sus ojos su ruina, y beba de la furia del Todopoderoso.

Veda con i suoi occhi la sua distruzione e beva dell'ira dell'Onnipotente!

21 P ues ¿qué le importa la suerte de su casa después de él cuando el número de sus meses haya sido cortado?

Che cosa gl'importa infatti della sua casa dopo la morte, quando il numero dei suoi mesi è compiuto?

22 ¿ Puede enseñarse a Dios sabiduría, siendo que El juzga a los encumbrados ?

Può qualcuno insegnare a Dio conoscenza, a lui che giudica quelli di lassú?

23 U no muere en pleno vigor, estando completamente tranquilo y satisfecho;

Uno muore nel suo pieno vigore, tutto tranquillo e sicuro

24 s us ijares están repletos de grosura, húmeda está la médula de sus huesos,

ha i secchi pieni di latte e il midollo delle sue ossa è fresco.

25 m ientras otro muere con alma amargada, y sin haber probado nada bueno.

Un altro invece muore con l'anima amareggiata, senza aver mai gustato il bene.

26 J untos yacen en el polvo, y los gusanos los cubren.

Ambedue giacciono insieme nella polvere e i vermi li ricoprono.

27 H e aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y los designios con los cuales me dañaríais.

Ecco, io conosco i vostri pensieri e i piani con i quali mi vorreste fare violenza

28 P orque decís: “¿Dónde está la casa del noble, y dónde la tienda donde moraban los impíos ?”

Infatti voi dite: "Dov'è la casa del principe, e dov'è la tenda, la dimora dei malvagi?

29 ¿ No habéis preguntado a los caminantes, y no reconocéis su testimonio ?

Non avete interrogato quelli che viaggiano e non riconoscete i loro segni?

30 P orque el impío es preservado para el día de la destrucción; ellos serán conducidos en el día de la ira.

I malvagi infatti sono risparmiati nel giorno della distruzione e sono portati in salvo nel giorno dell'ira.

31 ¿ Quién le declarará en su cara sus acciones, y quién le pagará por lo que ha hecho?

Chi gli rinfaccia la sua condotta e chi lo ripaga per ciò che ha fatto?

32 M ientras es llevado al sepulcro, velarán sobre su túmulo.

Egli è portato alla sepoltura e si farà la guardia sulla sua tomba.

33 L os terrones del valle suavemente le cubrirán, y le seguirán todos los hombres, e innumerables otros irán delante de él.

Le zolle della valle gli saranno dolci, tutta la gente lo seguirà, mentre una folla immensa lo precede.

34 ¿ Cómo, pues, me consoláis en vano? Vuestras respuestas están llenas de falsedad.

Come potete dunque consolarmi con parole vane, dato che dalle vostre parole non rimane che falsità?».