Job 16 ~ Giobbe 16

picture

1 E ntonces respondió Job, y dijo:

Allora Giobbe rispose e disse:

2 H e oído muchas cosas como éstas; consoladores gravosos sois todos vosotros.

«Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!

3 ¿ No hay fin a las palabras vacías ? ¿O qué te provoca para que así respondas?

Quando finiranno i vostri discorsi vuoti? O che cosa ti spinge a rispondere?

4 Y o también hablaría como vosotros, si vuestra alma estuviera en lugar de mi alma. Podría hilvanar palabras contra vosotros, y mover ante vosotros la cabeza.

Anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto, potrei mettere assieme parole contro di voi scuotendo il mio capo contro di voi.

5 O s podría alentar con mi boca, y el consuelo de mis labios podría aliviar vuestro dolor.

Ma vi incoraggerei con la mia bocca e il conforto delle mie labbra allevierebbe il vostro dolore.

6 S i hablo, mi dolor no disminuye, y si callo, no se aparta de mí.

Se parlo il mio dolore non è alleviato: se cesso di parlare, che sollievo ne ho?

7 P ero ahora El me ha agobiado; tú has asolado toda mi compañía,

Ora però egli mi ha ridotto allo stremo delle forze. Tu hai devastato l'intera mia famiglia

8 y me has llenado de arrugas que en testigo se han convertido; mi flacura se levanta contra mí, testifica en mi cara.

mi hai coperto di rughe e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva e testimonia contro di me.

9 S u ira me ha despedazado y me ha perseguido, contra mí El ha rechinado los dientes; mi adversario aguza los ojos contra mí.

La sua ira mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza il suo sguardo su di me.

10 H an abierto contra mí su boca, con injurias me han abofeteado; a una se aglutinan contra mí.

Spalancando la loro bocca contro di me, mi percuotono con disprezzo sulle guance, si radunano assieme contro di me.

11 D ios me entrega a los impíos, y me echa en manos de los malvados.

Dio mi ha dato in balìa degli empi, mi ha consegnato nelle mani dei malvagi.

12 E staba yo tranquilo, y El me sacudió, me agarró por la nuca y me hizo pedazos; también me hizo su blanco.

Vivevo tranquillo ma egli mi ha distrutto, mi ha preso per il collo e mi ha fatto a pezzi, e ha fatto di me il suo bersaglio.

13 M e rodean sus flechas, parte mis riñones sin compasión, derrama por tierra mi hiel.

I suoi arcieri mi circondano da ogni parte, mi trafigge i reni senza pietà, versa a terra il mio fiele.

14 A bre en mí brecha tras brecha; arremete contra mí como un guerrero.

Egli mi assale ripetutamente con violenza, mi si avventa contro come un guerriero.

15 S obre mi piel he cosido cilicio, y he hundido en el polvo mi poder.

Ho cucito un cilicio, sulla mia pelle, ho abbassato la mia fronte nella polvere.

16 M i rostro está enrojecido por el llanto, y cubren mis párpados densa oscuridad,

Il mio viso è rosso per il pianto, e sulle mie palpebre si posa l'ombra di morte

17 a unque no hay violencia en mis manos, y es pura mi oración.

anche se non c'è alcuna violenza nelle mie mani e la mia preghiera e pura.

18 ¡ Oh tierra, no cubras mi sangre, y no haya lugar para mi clamor!

O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non trovi alcun luogo di riposo.

19 H e aquí, aun ahora mi testigo está en el cielo, y mi defensor está en las alturas.

Già fin d'ora, ecco, il mio testimone è in cielo, il mio garante è in alto.

20 M is amigos son mis escarnecedores; mis ojos lloran a Dios.

I miei amici mi deridono, ma i miei occhi versano lacrime davanti a Dio.

21 ¡ Ah, si un hombre pudiera argüir con Dios como un hombre con su vecino!

Possa egli sostenere le ragioni dell'uomo presso Dio, come fa un uomo con il suo vicino.

22 P orque cuando hayan pasado unos pocos años, me iré por el camino sin retorno.

Passeranno infatti pochi anni ancora, e me ne andrò quindi per una via senza piú ritorno».