1 T hen Job answered and said:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 “ I have heard many such things; Miserable comforters are you all!
«Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
3 S hall words of wind have an end? Or what provokes you that you answer?
Quando finiranno i vostri discorsi vuoti? O che cosa ti spinge a rispondere?
4 I also could speak as you do, If your soul were in my soul’s place. I could heap up words against you, And shake my head at you;
Anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto, potrei mettere assieme parole contro di voi scuotendo il mio capo contro di voi.
5 B ut I would strengthen you with my mouth, And the comfort of my lips would relieve your grief.
Ma vi incoraggerei con la mia bocca e il conforto delle mie labbra allevierebbe il vostro dolore.
6 “ Though I speak, my grief is not relieved; And if I remain silent, how am I eased?
Se parlo il mio dolore non è alleviato: se cesso di parlare, che sollievo ne ho?
7 B ut now He has worn me out; You have made desolate all my company.
Ora però egli mi ha ridotto allo stremo delle forze. Tu hai devastato l'intera mia famiglia
8 Y ou have shriveled me up, And it is a witness against me; My leanness rises up against me And bears witness to my face.
mi hai coperto di rughe e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva e testimonia contro di me.
9 H e tears me in His wrath, and hates me; He gnashes at me with His teeth; My adversary sharpens His gaze on me.
La sua ira mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza il suo sguardo su di me.
10 T hey gape at me with their mouth, They strike me reproachfully on the cheek, They gather together against me.
Spalancando la loro bocca contro di me, mi percuotono con disprezzo sulle guance, si radunano assieme contro di me.
11 G od has delivered me to the ungodly, And turned me over to the hands of the wicked.
Dio mi ha dato in balìa degli empi, mi ha consegnato nelle mani dei malvagi.
12 I was at ease, but He has shattered me; He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces; He has set me up for His target,
Vivevo tranquillo ma egli mi ha distrutto, mi ha preso per il collo e mi ha fatto a pezzi, e ha fatto di me il suo bersaglio.
13 H is archers surround me. He pierces my heart and does not pity; He pours out my gall on the ground.
I suoi arcieri mi circondano da ogni parte, mi trafigge i reni senza pietà, versa a terra il mio fiele.
14 H e breaks me with wound upon wound; He runs at me like a warrior.
Egli mi assale ripetutamente con violenza, mi si avventa contro come un guerriero.
15 “ I have sewn sackcloth over my skin, And laid my head in the dust.
Ho cucito un cilicio, sulla mia pelle, ho abbassato la mia fronte nella polvere.
16 M y face is flushed from weeping, And on my eyelids is the shadow of death;
Il mio viso è rosso per il pianto, e sulle mie palpebre si posa l'ombra di morte
17 A lthough no violence is in my hands, And my prayer is pure.
anche se non c'è alcuna violenza nelle mie mani e la mia preghiera e pura.
18 “ O earth, do not cover my blood, And let my cry have no resting place!
O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non trovi alcun luogo di riposo.
19 S urely even now my witness is in heaven, And my evidence is on high.
Già fin d'ora, ecco, il mio testimone è in cielo, il mio garante è in alto.
20 M y friends scorn me; My eyes pour out tears to God.
I miei amici mi deridono, ma i miei occhi versano lacrime davanti a Dio.
21 O h, that one might plead for a man with God, As a man pleads for his neighbor!
Possa egli sostenere le ragioni dell'uomo presso Dio, come fa un uomo con il suo vicino.
22 F or when a few years are finished, I shall go the way of no return.
Passeranno infatti pochi anni ancora, e me ne andrò quindi per una via senza piú ritorno».