Proverbs 23 ~ Proverbi 23

picture

1 W hen you sit down to eat with a ruler, Consider carefully what is before you;

Quando ti siedi a mangiare con un sovrano, considera attentamente ciò che hai davanti;

2 A nd put a knife to your throat If you are a man given to appetite.

e mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.

3 D o not desire his delicacies, For they are deceptive food.

Non desiderare le sue pietanze squisite, perché sono un cibo ingannatore.

4 D o not overwork to be rich; Because of your own understanding, cease!

Non affaticarti per diventare ricco, rinuncia al tuo intendimento.

5 W ill you set your eyes on that which is not? For riches certainly make themselves wings; They fly away like an eagle toward heaven.

Vuoi fissare i tuoi occhi su ciò che scompare? Poiché la ricchezza metterà certamente le ali, come un'aquila che vola verso il cielo.

6 D o not eat the bread of a miser, Nor desire his delicacies;

Non mangiare il pane di chi ha l'occhio malvagio e non desiderare i suoi cibi squisiti

7 F or as he thinks in his heart, so is he. “Eat and drink!” he says to you, But his heart is not with you.

poiché, come pensa nel suo cuore, cosí egli è; «Mangia e bevi!», ti dirà, ma il suo cuore non è con te.

8 T he morsel you have eaten, you will vomit up, And waste your pleasant words.

Vomiterai il boccone che hai mangiato e sprecherai le tue dolci parole.

9 D o not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.

Non rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi.

10 D o not remove the ancient landmark, Nor enter the fields of the fatherless;

Non spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani,

11 F or their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you.

perché il loro vendicatore, è potente; egli difenderà la loro causa contro di te.

12 A pply your heart to instruction, And your ears to words of knowledge.

Applica il tuo cuore all'ammaestramento e i tuoi orecchi a parole di conoscenza.

13 D o not withhold correction from a child, For if you beat him with a rod, he will not die.

Non risparmiare la correzione al fanciullo; anche se lo batti con la verga, non morrà;

14 Y ou shall beat him with a rod, And deliver his soul from hell.

lo batterai con la verga, ma libererai l'anima sua dallo Sceol.

15 M y son, if your heart is wise, My heart will rejoice—indeed, I myself;

Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà;

16 Y es, my inmost being will rejoice When your lips speak right things.

il mio cuore esulterà, quando le tue labbra diranno cose rette.

17 D o not let your heart envy sinners, But be zealous for the fear of the Lord all the day;

Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma continui sempre nel timore dell'Eterno;

18 F or surely there is a hereafter, And your hope will not be cut off.

poiché c'è un futuro, e la tua speranza non sarà distrutta.

19 H ear, my son, and be wise; And guide your heart in the way.

Ascolta, figlio mio, sii saggio, e dirigi il cuore per la diritta via.

20 D o not mix with winebibbers, Or with gluttonous eaters of meat;

Non stare con i bevitori di vino né con i ghiotti e mangiatori di carne;

21 F or the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.

perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.

22 L isten to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.

Ascolta tuo padre che ti ha generato e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia.

23 B uy the truth, and do not sell it, Also wisdom and instruction and understanding.

Acquista verità e non venderla, acquista sapienza, ammaestramento e intendimento.

24 T he father of the righteous will greatly rejoice, And he who begets a wise child will delight in him.

Il padre del giusto gioirà grandemente; chi ha generato un savio ne avrà gioia.

25 L et your father and your mother be glad, And let her who bore you rejoice.

Si rallegri tuo padre e tua madre e gioisca colei che ti ha partorito.

26 M y son, give me your heart, And let your eyes observe my ways.

Figlio mio, dammi il tuo cuore, e i tuoi occhi prendano piacere nelle mie vie.

27 F or a harlot is a deep pit, And a seductress is a narrow well.

Perché la prostituta è una fossa profonda e la donna altrui un pozzo stretto.

28 S he also lies in wait as for a victim, And increases the unfaithful among men.

Anch'essa sta in agguato come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero di quelli infedeli.

29 W ho has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?

Per chi sono gli «ahi», per chi gli «ahimè»? Per chi le liti, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi?

30 T hose who linger long at the wine, Those who go in search of mixed wine.

Per quelli che si soffermano a lungo presso il vino, per quelli che vanno in cerca di vino drogato.

31 D o not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it swirls around smoothly;

Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e va giú cosí facilmente!

32 A t the last it bites like a serpent, And stings like a viper.

Alla fine esso morde come un serpente e punge come un basilisco.

33 Y our eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.

I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore proferirà cose perverse.

34 Y es, you will be like one who lies down in the midst of the sea, Or like one who lies at the top of the mast, saying:

Sarai come chi si trova in mezzo al mare, come chi si corica in cima all'albero della nave.

35 They have struck me, but I was not hurt; They have beaten me, but I did not feel it. When shall I awake, that I may seek another drink? ”

Dirai: «Mi hanno picchiato, ma non mi hanno fatto male; mi hanno percosso, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò tornerò a cercarne ancora!».