Proverbs 23 ~ Proverbi 23

picture

1 W hen you sit down to eat with a ruler, think about what is in front of you.

Quando ti siedi a mangiare con un sovrano, considera attentamente ciò che hai davanti;

2 P ut a knife to your neck if you are a man who is given to much eating.

e mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.

3 D o not desire his special foods, for they are put there for no good reason.

Non desiderare le sue pietanze squisite, perché sono un cibo ingannatore.

4 D o not work hard to be rich. Stop trying to get things for yourself.

Non affaticarti per diventare ricco, rinuncia al tuo intendimento.

5 W hen you set your eyes upon it, it is gone. For sure, riches make themselves wings like an eagle that flies toward the heavens.

Vuoi fissare i tuoi occhi su ciò che scompare? Poiché la ricchezza metterà certamente le ali, come un'aquila che vola verso il cielo.

6 D o not eat the bread of a man who thinks only about himself. Do not have a desire for his fine food.

Non mangiare il pane di chi ha l'occhio malvagio e non desiderare i suoi cibi squisiti

7 F or as he thinks in his heart, so is he. He says to you, “Eat and drink!” But his heart is not with you.

poiché, come pensa nel suo cuore, cosí egli è; «Mangia e bevi!», ti dirà, ma il suo cuore non è con te.

8 Y ou will spit up the piece of food you have eaten, and waste your good words.

Vomiterai il boccone che hai mangiato e sprecherai le tue dolci parole.

9 D o not speak in the hearing of a fool, for he will hate the wisdom of your words.

Non rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi.

10 D o not take away the old land-mark, or go into the fields of those without a father.

Non spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani,

11 F or the One Who saves them is strong. He will stand by them and give them help against you.

perché il loro vendicatore, è potente; egli difenderà la loro causa contro di te.

12 O pen your heart to teaching, and your ears to words of much learning.

Applica il tuo cuore all'ammaestramento e i tuoi orecchi a parole di conoscenza.

13 D o not keep from punishing the child if he needs it. If you beat him with the stick, he will not die.

Non risparmiare la correzione al fanciullo; anche se lo batti con la verga, non morrà;

14 B eat him with the stick, and save his soul from hell.

lo batterai con la verga, ma libererai l'anima sua dallo Sceol.

15 M y son, if your heart is wise, my own heart will be glad also.

Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà;

16 M y heart will be full of joy when your lips speak what is right.

il mio cuore esulterà, quando le tue labbra diranno cose rette.

17 D o not let your heart be jealous of sinners, but live in the fear of the Lord always.

Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma continui sempre nel timore dell'Eterno;

18 F or sure there is a future and your hope will not be cut off.

poiché c'è un futuro, e la tua speranza non sarà distrutta.

19 L isten, my son, and be wise. Lead your heart in the way.

Ascolta, figlio mio, sii saggio, e dirigi il cuore per la diritta via.

20 D o not be with those who drink too much wine or eat too much meat.

Non stare con i bevitori di vino né con i ghiotti e mangiatori di carne;

21 F or the man who drinks too much or eats too much will become poor, and much sleep will dress a man in torn clothes.

perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.

22 L isten to your father who gave you life, and do not hate your mother when she is old.

Ascolta tuo padre che ti ha generato e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia.

23 B uy truth, and do not sell it. Get wisdom and teaching and understanding.

Acquista verità e non venderla, acquista sapienza, ammaestramento e intendimento.

24 T he father of one who is right with God will have much joy. He who has a wise son will be glad in him.

Il padre del giusto gioirà grandemente; chi ha generato un savio ne avrà gioia.

25 L et your father and mother be glad, and let her who gave birth to you be full of joy.

Si rallegri tuo padre e tua madre e gioisca colei che ti ha partorito.

26 G ive me your heart, my son. Let your eyes find joy in my ways.

Figlio mio, dammi il tuo cuore, e i tuoi occhi prendano piacere nelle mie vie.

27 F or a woman who sells the use of her body is like a deep hole. A sinful woman is a narrow well.

Perché la prostituta è una fossa profonda e la donna altrui un pozzo stretto.

28 S he lies in wait as a robber, and makes many more men not faithful.

Anch'essa sta in agguato come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero di quelli infedeli.

29 W ho has trouble? Who has sorrow? Who is fighting? Who is complaining? Who is hurt without a reason? Who has eyes that have become red?

Per chi sono gli «ahi», per chi gli «ahimè»? Per chi le liti, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi?

30 T hose who stay a long time over wine. Those who go to taste mixed wine.

Per quelli che si soffermano a lungo presso il vino, per quelli che vanno in cerca di vino drogato.

31 D o not look at wine when it is red, when it shines in the cup, when it is smooth in going down.

Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e va giú cosí facilmente!

32 I n the end it bites like a snake. It stings like the bite of a snake with poison.

Alla fine esso morde come un serpente e punge come un basilisco.

33 Y our eyes will see strange things. Your mind will say the wrong things.

I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore proferirà cose perverse.

34 A nd you will be like one who lies down in the center of the sea, or like one who lies above a ship’s sail.

Sarai come chi si trova in mezzo al mare, come chi si corica in cima all'albero della nave.

35 They hit me, but I was not hurt. They beat me, but I did not know it. When will I wake up? I will look for another drink.”

Dirai: «Mi hanno picchiato, ma non mi hanno fatto male; mi hanno percosso, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò tornerò a cercarne ancora!».