1 N ow Korah the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, caused trouble.
Or Kore, figlio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, insieme con Dathan e Abiram, figlio di Eliab, e On, figlio di Peleth, figli di Ruben.
2 T hey came in front of Moses, together with some of the sons of Israel. They had chosen 250 leaders of the people of Israel, well-known men.
si levarono davanti a Mosè, assieme ad alcuni altri dei figli d'Israele, duecentocinquanta principi dell'assemblea, membri nominati del consiglio, uomini in vista.
3 T hey all gathered together against Moses and Aaron, and said to them, “You have gone too far! For all the people are holy, every one of them, and the Lord is among them. So why do you honor yourselves more than the people of the Lord?”
Essi si radunarono contro Mosè e contro Aaronne, e dissero loro: «Avete oltrepassato i limiti, perché tutta l'assemblea è santa, ciascuno di essi, e l'Eterno è in mezzo a loro; perché dunque vi innalzate sopra l'assemblea dell'Eterno?».
4 W hen Moses heard this, he bowed to the ground.
All'udire questo, Mosè si prostrò con la faccia a terra;
5 H e said to Korah and all who were with him, “Tomorrow morning the Lord will show who is His, and who is holy. He will have him come near to Him. He will bring near to Himself the one whom He will choose.
poi parlò a Kore e a tutta la sua gente, dicendo: Domani mattina l'Eterno mostrerà chi è suo e chi è santo, e lo farà avvicinare a sè; farà avvicinare a sè colui che egli ha scelto.
6 D o this, Korah and all who are with you. Take pots for burning special perfume.
Fate questo: prendete dei turiboli tu Kore e tutta la tua gente;
7 P ut fire in them, and put special perfume upon them before the Lord tomorrow. The man whom the Lord chooses will be the one who is holy. You have gone too far, you sons of Levi!”
domani mettetevi dentro del fuoco e ponetevi sopra dell'incenso davanti all'Eterno; e colui che l'Eterno avrà scelto sarà santo. Avete oltrepassato i limiti, figli di Levi!».
8 T hen Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi.
Mosè disse poi a Kore: Ora ascoltate, o figli di Levi!
9 I s it not enough for you that the God of Israel has set you apart from the rest of the people of Israel? He has brought you near to Himself. He has you do the work around the meeting tent of the Lord. And He has you stand in front of the people to care for them.
E forse poca cosa per voi che il DIO d'Israele vi abbia appartati dall'assemblea d'Israele e vi abbia fatto avvicinare a sè per compiere il servizio del tabernacolo dell'Eterno e per stare davanti all'assemblea e servire loro?
10 H e has brought you near to Him, Korah, and all your brothers who are the sons of Levi, with you. Would you try to be the religious leaders also?
Egli ha fatto avvicinare a sè te e tutti i tuoi fratelli, figli di Levi con te. Ma ora vorreste avere anche il sacerdozio?
11 S o you and all who are with you are gathered together against the Lord. But as for Aaron, who is he that you complain against him?”
Per questo tu e tutta la tua gente vi siete radunati contro l'Eterno. E chi è Aaronne perché mormoriate contro di lui?».
12 T hen Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, “We will not come up.
Allora Mosè mandò a chiamare Dathan e Abiram, figli di Eliab; ma essi dissero: Noi non saliremo.
13 I s it not enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to have us die in the desert? Must you make yourself a ruler over us also?
forse poca cosa l'averci fatto uscire da un paese dove scorre latte e miele, per farci morire nel deserto, perché tu voglia dominare su di noi?
14 M ore than this, you have not brought us into a land flowing with milk and honey. You have not given us any land with fields and grape vines. Would you put out the eyes of these men? We will not come up!”
Inoltre non ci hai condotti in un paese dove scorre latte e miele e non ci hai dato in eredità campi e vigne! Vuoi tu cavare gli occhi a questa gente? Noi non saliremo».
15 M oses became very angry. He said to the Lord, “Do not respect their gift! I have not taken one donkey from them. And I have not hurt one of them.”
Allora Mosè si adirò forte e disse all'Eterno: Non accettare la loro oblazione; io non ho preso da costoro neppure un asino e non ho fatto torto ad alcuno di loro».
16 T hen Moses said to Korah, “You and all who are with you be before the Lord tomorrow, you and they, and Aaron.
Poi Mosè disse a Kore: Tu e tutta la tua gente trovatevi domani davanti all'Eterno, tu e loro con Aaronne;
17 E ach of you take his fire pot and put special perfume on it. And each of you bring his fire pot before the Lord, 250 fire pots. Let both you and Aaron bring his fire pot also.”
e ciascuno di voi prenda il suo turibolo, vi metta dentro dell'incenso e porti ciascuno il suo turibolo davanti all'Eterno; saranno duecentocinquanta turiboli. Anche tu ed Aaronne porterete ciascuno il vostro turibolo.
18 S o each man took his fire pot and put fire in it and put special perfume on it. And they stood at the door of the meeting tent with Moses and Aaron.
Essi dunque presero ciascuno il suo turibolo, vi misero dentro del fuoco, vi posero sopra dell'incenso e si fermarono all'ingresso della tenda di convegno con Mosè e Aaronne.
19 K orah gathered together all the people against them at the door of the meeting tent. And the shining-greatness of the Lord was seen by all the people.
Kore convocò tutta l'assemblea contro di loro all'ingresso della tenda di convegno; e la gloria dell'Eterno apparve a tutta l'assemblea.
20 T he Lord said to Moses and Aaron,
Allora l'Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
21 “ Go away from these people, so I may destroy them at once.”
Separatevi da questa assemblea e io li consumerò in un attimo.
22 B ut they fell on their faces, and said, “O God, the God of the spirits of all flesh, when one man sins, will You be angry with all the people?”
Ma essi si prostrarono con la faccia a terra e dissero: «O Dio, DIO degli spiriti di ogni carne! Poiché un sol uomo ha peccato, dovresti tu adirarti contro tutta l'assemblea?.»
23 T hen the Lord said to Moses,
Allora l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:
24 “ Say to the people, ‘Get away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’”
«Parla all'assemblea e di': "Allontanatevi dalle vicinanze della dimora di Kore, di Dathan e di Abiram"».
25 T hen Moses got up and went to Dathan and Abiram, with the leaders of Israel following him.
Mosè quindi si levò e andò da Dathan e da Abiram; e gli anziani d'Israele lo seguirono.
26 A nd he said to the people, “Go away now from the tents of these sinful men. Touch nothing that belongs to them, or you will be destroyed because of all their sin.”
Egli quindi parlò all'assemblea, dicendo: Allontanatevi dalle tende di questi uomini malvagi e non toccate nulla di ciò che loro appartiene per non essere consumati in tutti i loro peccati.
27 S o they went away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. And Dathan and Abiram came out and stood at the door of their tents, with their wives, their sons, and their little ones.
Così essi si allontanarono dalle vicinanze della dimora di Kore, di Dathan di Abiram. Dathan e Abiram uscirono e si fermarono all'ingresso delle loro tende con le loro mogli, i loro figli e i loro piccoli.
28 M oses said, “By this you will know that the Lord has sent me to do all these works. For this is not my doing.
Allora Mosè disse: Da questo conoscerete che l'Eterno mi ha mandato per fare tutte queste opere e che non ho agito di mio arbitrio.
29 I f these men die in the same way all men die, or if what happens to everyone happens to them, then the Lord has not sent me.
Se questa gente muore come muoiono tutti gli uomini, se la loro sorte è la sorte comune a tutti gli uomini, l'Eterno non mi ha mandato;
30 B ut the Lord will do something new. The ground will open its mouth and take them with all that belongs to them. And they will go down alive into the place of the dead. Then you will understand that these men have turned against the Lord.”
ma se l'Eterno fa una cosa nuova, se la terra apre la sua bocca e li ingoia con tutto ciò che loro appartiene, ed essi scendono vivi nello Sceol
31 A s soon as he stopped speaking, the ground under them opened up.
Or, avvenne che, appena ebbe finito di proferire tutte queste parole, il suolo si spaccò sotto di loro,
32 T he earth opened its mouth and took them and all those of their house, and all Korah’s men and all that belonged to them.
la terra spalancò la sua bocca e li inghiottì con le loro Famiglie, con tutta la gente che parteggiava per Kore, con tutte le loro sostanze.
33 T hey and all that belonged to them went down alive to the place of the dead, and the earth closed over them. They were destroyed from among the people.
Così scesero vivi nello Sceol; la terra si richiuse su loro ed essi scomparvero di mezzo all'assemblea.
34 A nd all Israel who were around them ran away at their cry. For they said, “The earth may take us too!”
Tutto Israele che si trovava intorno a loro, alle loro grida fuggì, perché dicevano: «Che la terra non inghiottisca anche noi!».
35 T hen fire came from the Lord and destroyed the 250 men who had brought the special perfume.
E un fuoco uscì dalla presenza dell'Eterno e divorò i duecentocinquanta uomini che offrivano l'incenso.
36 T he Lord said to Moses,
Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:
37 “ Tell Eleazar the son of Aaron the religious leader to take the fire pots out of the fire. For they are holy. Then spread the burning pieces far apart.
«Di' a Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne, di tirar fuori i turiboli dall'incendio, perché sono sacri, e di buttare il fuoco lontano;
38 L et the fire pots of these men who have sinned and lost their lives be made into beaten plates to cover the altar. For they did bring them to the Lord and they are holy. They will be something special for the people of Israel to see.”
e dei turiboli di costoro che hanno peccato a prezzo della loro vita si facciano tante lamine battute per rivestirne l'altare perché li hanno presentati davanti all'Eterno e perciò sono sacri, ed essi saranno un segno di monito per i figli d'Israele».
39 S o Eleazar the religious leader took the brass fire pots which the men who were burned had brought. And they beat them into plates to cover the altar.
Così il sacerdote Eleazar prese i turiboli di bronzo presentati da coloro che erano stati arsi, e li ridusse in lamine per ricoprire l'altare,
40 T hey were to make the people of Israel remember that no man who is not a religious leader and a son of Aaron should come to burn special perfume before the Lord. Or he might become like Korah and those who were with him, as the Lord said to Eleazar through Moses. The People Complain
affinché servissero di ricordo ai figli d'Israele, e nessun estraneo che non è della progenie di Aaronne si avvicinasse ad offrire incenso davanti all'Eterno e non subisse la sorte di Kore e della sua gente, come l'Eterno gli aveva detto per mezzo di Mosè.
41 B ut on the next day all the people of Israel complained against Moses and Aaron, saying, “You are the ones who have caused the death of the Lord’s people.”
Il giorno seguente, tutta l'assemblea dei figli d'Israele mormorò contro Mosè ed Aaronne, dicendo: «Voi avete fatto morire il popolo dell'Eterno».
42 W hen the people had gathered against Moses and Aaron, they turned toward the meeting tent. There the cloud covered it and they saw the shining-greatness of the Lord.
Or avvenne che, mentre l'assemblea si radunava contro Mosè e contro Aaronne, essi si volsero verso la tenda di convegno; ed ecco, la nuvola la ricopriva e apparve la gloria dell'Eterno.
43 T hen Moses and Aaron came to the front of the meeting tent.
Allora Mosè e Aaronne si portarono davanti alla tenda di convegno.
44 A nd the Lord said to Moses,
E l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:
45 “ Get away from these people, so I may destroy them at once.” Then they fell on their faces.
«Allontanatevi da questa assemblea e io li consumerò in un attimo». Ed essi si prostrarono con la faccia a terra.
46 M oses said to Aaron, “Take your fire pot and put fire in it from the altar, and lay special perfume on it. Then be quick to bring it to the people and pay for their sin. For anger has gone out from the Lord. The disease has come!”
Così Mosè disse ad Aaronne: «Prendi il turibolo, mettivi dentro del fuoco preso dall'altare, poni sopra dell'incenso e portalo presto in mezzo all'assemblea, e fa' l'espiazione per essi, Poiché è scoppiata l'ira che viene dall'Eterno, la piaga è già cominciata».
47 S o Aaron took it as Moses said, and ran to the people. The disease had already come upon them. He put on the special perfume and paid for the sin of the people.
Allora Aaronne prese il turibolo, come Mosè aveva detto, e corse in mezzo all'assemblea; ed ecco, la calamità era già cominciata fra il popolo; così mise l'incenso nel turibolo e fece l'espiazione per il popolo.
48 H e stood between the dead and the living, and the disease was stopped.
E si fermò tra i morti e i vivi, e la calamità si arrestò.
49 B ut 14, 700 people died by the disease, as well as those who died because of Korah.
Or quelli che morirono per la calamità furono quattordicimilasettecento, oltre quelli che erano morti per il fatto di Kore.
50 T hen Aaron returned to Moses at the door of the meeting tent, for the disease had been stopped.
Così Aaronne tornò da Mosè all'ingresso della tenda di convegno, perché la calamità si era arrestata.