Matthew 7 ~ Matteo 7

picture

1 Do not say what is wrong in other people’s lives. Then other people will not say what is wrong in your life.

«Non giudicate, affinché non siate giudicati.

2 Y ou will be guilty of the same things you find in others. When you say what is wrong in others, your words will be used to say what is wrong in you.

Perché sarete giudicati secondo il giudizio col quale giudicate, e con la misura con cui misurate, sarà pure misurato a voi

3 W hy do you look at the small piece of wood in your brother’s eye, and do not see the big piece of wood in your own eye?

Perché guardi la pagliuzza che è nell'occhio di tuo fratello e non ti accorgi della trave che è nel tuo occhio?

4 H ow can you say to your brother, ‘Let me take that small piece of wood out of your eye,’ when there is a big piece of wood in your own eye?

Ovvero, come puoi dire a tuo fratello: "Lascia che ti tolga dall'occhio la pagliuzza", mentre c'è una trave nel tuo occhio?

5 Y ou who pretend to be someone you are not, first take the big piece of wood out of your own eye. Then you can see better to take the small piece of wood out of your brother’s eye.

Ipocrita, togli prima dal tuo occhio la trave e poi ci vedrai bene per togliere la pagliuzza dall'occhio di tuo fratello.

6 Do not give that which belongs to God to dogs. Do not throw your pearls in front of pigs. They will break them under their feet. Then they will turn and tear you to pieces. Jesus Teaches about Prayer

Non date ciò che è santo ai cani e non gettate le vostre perle davanti ai porci, perché non le calpestino con i piedi e poi si rivoltino per sbranarvi.

7 Ask, and what you are asking for will be given to you. Look, and what you are looking for you will find. Knock, and the door you are knocking on will be opened to you.

Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete, bussate e vi sarà aperto.

8 E veryone who asks receives what he asks for. Everyone who looks finds what he is looking for. Everyone who knocks has the door opened to him.

Perché chiunque chiede riceve, chi cerca trova e sarà aperto a chi bussa.

9 W hat man among you would give his son a stone if he should ask for bread?

Vi è tra voi qualche uomo che, se suo figlio gli chiede del pane, gli darà una pietra?

10 O r if he asks for a fish, would he give him a snake?

O se gli chiede un pesce, gli darà una serpe?

11 Y ou are bad and you know how to give good things to your children. How much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him? Jesus Teaches about Others

Se dunque voi, che siete malvagi, sapete dare buoni doni ai vostri figli, quanto piú il Padre vostro, che è nei cieli, darà cose buone a coloro che gliele chiedono.

12 Do for other people whatever you would like to have them do for you. This is what the Jewish Law and the early preachers said. Jesus Teaches about Two Roads

Tutte le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano, fatele anche voi a loro, perché questa è la legge ed i profeti.

13 Go in through the narrow door. The door is wide and the road is easy that leads to hell. Many people are going through that door.

Entrate per la porta stretta, perché larga è la porta e spaziosa la via che conduce alla perdizione, e molti sono coloro che entrano per essa.

14 B ut the door is narrow and the road is hard that leads to life that lasts forever. Few people are finding it. Jesus Teaches about False Teachers

Quanto stretta è invece la porta e angusta la via che conduce alla vita! E pochi sono coloro che la trovano!

15 Watch out for false teachers. They come to you dressed as if they were sheep. On the inside they are hungry wolves.

Guardatevi dai falsi profeti, i quali vengono a voi in veste di pecore, ma dentro sono lupi rapaci

16 Y ou will know them by their fruit. Do men pick grapes from thorns? Do men pick figs from thistles?

Voi li riconoscerete dai loro frutti. Si raccoglie uva dalle spine o fichi dai rovi?

17 I t is true, every good tree has good fruit. Every bad tree has bad fruit.

Cosí, ogni albero buono produce frutti buoni; ma l'albero cattivo produce frutti cattivi.

18 A good tree cannot have bad fruit. A bad tree cannot have good fruit.

Un albero buono non può dare frutti cattivi, né un albero cattivo dare frutti buoni.

19 E very tree that does not have good fruit is cut down and thrown into the fire.

Ogni albero che non dà buon frutto è tagliato, e gettato nel fuoco.

20 S o you will know them by their fruit.

Voi dunque li riconoscerete dai loro frutti.

21 N ot everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will go into the holy nation of heaven. The one who does the things My Father in heaven wants him to do will go into the holy nation of heaven.

Non chiunque mi dice: "Signore, Signore" entrerà nel regno dei cieli; ma chi fa la volontà del Padre mio che è nei cieli.

22 M any people will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not preach in Your Name? Did we not put out demons in Your Name? Did we not do many powerful works in Your Name?’

Molti mi diranno in quel giorno: "Signore, Signore, non abbiamo noi profetizzato nel tuo nome, e nel tuo nome scacciato demoni e fatte nel tuo nome molte opere potenti?"

23 T hen I will say to them in plain words, ‘I never knew you. Go away from Me, you who do wrong!’ Jesus Teaches about Houses Built on Rock or Sand

E allora dichiarerò loro: "Io non vi ho mai conosciuti; allontanatevi da me, voi tutti operatori di iniquità".

24 Whoever hears these words of Mine and does them, will be like a wise man who built his house on rock.

Perciò, chiunque ascolta queste mie parole e le mette in pratica, io lo paragono ad un uomo avveduto, che ha edificato la sua casa sopra la roccia.

25 T he rain came down. The water came up. The wind blew and hit the house. The house did not fall because it was built on rock.

Cadde la pioggia, vennero le inondazioni, soffiarono i venti e si abbatterono su quella casa; essa però non crollò, perché era fondata sopra la roccia.

26 W hoever hears these words of Mine and does not do them, will be like a foolish man who built his house on sand.

Chiunque invece ode queste parole non le mette in pratica, sarà paragonato ad un uomo stolto, che ha edificato la sua casa sulla sabbia.

27 T he rain came down. The water came up. The wind blew and hit the house. The house fell and broke apart.”

Cadde poi la pioggia, vennero le inondazioni, soffiarono i venti e si abbatterono su quella casa; essa crollò e la sua rovina fu grande».

28 T hen Jesus finished talking. The people were surprised and wondered about His teaching.

Ora, quando Gesú ebbe finito questi discorsi, le folle stupivano della sua dottrina,

29 H e was teaching them as One Who has the right and the power to teach. He did not teach as the teachers of the Law.

perché egli le ammaestrava, come, uno che ha autorità e non come gli scribi.