1 T hese are the wise sayings of Solomon, son of David, king of Israel:
I Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 T hey show you how to know wisdom and teaching, to find the words of understanding.
per conoscere sapienza e ammaestramento per intendere i detti di senno;
3 T hey help you learn about the ways of wisdom and what is right and fair.
per ricevere ammaestramento circa l'agire saggiamente, la giustizia, il giudizio e la dirittura
4 T hey give wisdom to the child-like, and much learning and wisdom to those who are young.
per dare accorgimento ai semplici, conoscenza e riflessione al giovane.
5 A wise man will hear and grow in learning. A man of understanding will become able
Il savio ascolterà e accrescerà il suo sapere; l'uomo con intendimento ne otterrà saggi consigli,
6 t o understand a saying and a picture-story, the words of the wise and what they mean.
per comprendere una sentenza e un enigma, le parole dei savi e i loro detti oscuri
7 T he fear of the Lord is the beginning of much learning. Fools hate wisdom and teaching.
Il timore dell'Eterno è il principio della conoscenza, ma gli stolti disprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8 H ear your father’s teaching, my son, and do not turn away from your mother’s teaching.
Ascolta, figlio mio, l'ammaestramento di tuo padre e non trascurare l'insegnamento di tua madre,
9 F or they are a glory to your head and a chain of beauty around your neck.
perché saranno un fregio di grazia al tuo capo e monili al tuo collo.
10 M y son, if sinners try to lead you into sin, do not go with them.
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non acconsentire.
11 I f they say, “Come with us. Let us lie in wait to kill someone. Let us set a trap for those who are without blame.
Se dicono: «Vieni con noi; stiamo in agguato per spargere sangue, tendiamo insidie senza motivo all'innocente,
12 L et us swallow them alive like death, as those who go down to the grave.
inghiottiamoli vivi, come lo Sceol tutt'interi come quelli che scendono nella fossa;
13 W e will find all kinds of things of great worth. We will fill our houses with the stolen riches.
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, riempiremo le nostre case di bottino;
14 T hrow in your share with us. We will all have one money bag.”
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, e fra noi tutti ci sarà una sola borsa»
15 M y son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path.
figlio mio, non incamminarti con loro, trattieni il tuo piede dal loro sentiero,
16 F or their feet run to sin and hurry to kill.
perché i loro piedi corrono al male e si affrettano a versare sangue.
17 Y es, the net is spread for nothing if the bird is watching.
Si tende invano la rete davanti a ogni sorta di uccelli;
18 T hey set traps for their own lives and wait to die.
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue e tendono insidie alla loro stessa vita.
19 S uch are the ways of all who get things by hurting others. Their desire for stolen riches takes away their own lives.
Tali sono le vie di ogni uomo avido di guadagno; esso toglie la vita del suo proprietario.
20 W isdom calls out in the street. She lifts her voice in the center of town.
La sapienza grida per le vie, fa sentire la sua voce per le piazze;
21 T here she cries out in the noisy streets. At the open gates of the city she speaks:
essa chiama nei luoghi affollati e pronuncia i suoi discorsi all'ingresso delle porte in città:
22 “ O foolish ones, how long will you love being foolish? How long will those who laugh at others be happy in their laughing? How long will fools hate much learning?
«Fino a quando, o semplici, amerete la semplicioneria, e gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la conoscenza?
23 L isten to my strong words! See, I will pour out my spirit on you. I will make my words known to you.
Volgetevi alla mia riprensione; ecco, io verserò il mio Spirito su di voi e vi farò conoscere le mie parole.
24 I called but you would not listen. I put out my hand and no one gave it a thought.
Poiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno vi ha fatto attenzione,
25 Y ou did not listen when I told you what you should do, and you would not hear any of my strong words.
anzi avete respinto ogni mio consiglio e non avete accettato la mia correzione,
26 S o I will laugh at your trouble. I will laugh when you are afraid.
anch'io riderò della vostra sventura, mi farò beffe quando verrà ciò che temete,
27 F ear will come to you like a storm. Hard times will come like a strong wind. When trouble and suffering come upon you,
quando ciò che temete verrà come una tempesta, e la vostra sventura arriverà come un uragano, quando verranno su di voi l'avversità e l'angoscia.
28 t hen they will call on me, but I will not answer. They will look for me, but they will not find me.
Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò, mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno.
29 B ecause they hated much learning, and did not choose the fear of the Lord.
Poiché hanno odiato la conoscenza e non hanno scelto il timore dell'Eterno,
30 T hey would not listen when I told them what they should do. They laughed at all my strong words.
non hanno voluto accettare il mio consiglio e hanno disprezzato ogni mia riprensione.
31 S o they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own plans.
Perciò si ciberanno del frutto della loro condotta e si sazieranno dei loro propri consigli.
32 F or the foolish will be killed by their turning away. The trust that fools put in themselves will destroy them.
Poiché lo sviamento dei semplici li uccide e la falsa tranquillità degli stolti li fa perire;
33 B ut he who listens to me will live free from danger, and he will rest easy from the fear of what is sinful.”
ma chi mi ascolta abiterà al sicuro, sarà veramente tranquillo, senza paura di alcun male».