Maahmaahyadii 1 ~ Proverbi 1

picture

1 K uwanu waa maahmaahyadii Sulaymaan ina Daa'uud oo ahaa boqorkii reer Binu Israa'iil,

I Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,

2 W uxuu u qoray si loo ogaado xigmadda iyo edbinta, Oo loo garto erayada waxgarashada,

per conoscere sapienza e ammaestramento per intendere i detti di senno;

3 I n la helo edbinta ku saabsan xigmadda, Iyo xaqnimada iyo garta iyo caaddilnimada;

per ricevere ammaestramento circa l'agire saggiamente, la giustizia, il giudizio e la dirittura

4 S i miyir loo siiyo garaadlaawaha, Oo aqoon iyo digtoonaanna loo yeelo ninka dhallinyarada ah.

per dare accorgimento ai semplici, conoscenza e riflessione al giovane.

5 N inkii caqli lahu wuu maqli doonaa, oo wuxuu korodhsan doonaa waxbarasho, Oo ninkii garaad lahuna wuxuu qabsan doonaa talada wanaagsan,

Il savio ascolterà e accrescerà il suo sapere; l'uomo con intendimento ne otterrà saggi consigli,

6 S i lagu garto maahmaahda, iyo micnaynta, Iyo hadallada kuwa caqliga leh iyo xujooyinkooda.

per comprendere una sentenza e un enigma, le parole dei savi e i loro detti oscuri

7 W axaa aqoonta ugu horreeya Rabbiga ka cabsashadiisa; Laakiinse nacasyadu waxay quudhsadaan xigmadda iyo edbinta. Guubaabinta Xigmadda Ka-digidda Soo Jiidashada Xun

Il timore dell'Eterno è il principio della conoscenza, ma gli stolti disprezzano la sapienza e l'ammaestramento.

8 W iilkaygiiyow, edbinta aabbahaa maqal, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin,

Ascolta, figlio mio, l'ammaestramento di tuo padre e non trascurare l'insegnamento di tua madre,

9 W aayo, waxay madaxaaga u noqon doonaan wax sharraxsan, Oo waxay kuu noqon doonaan silsilado qoorta kuu sudhan.

perché saranno un fregio di grazia al tuo capo e monili al tuo collo.

10 W iilkaygiiyow, haddii dembilayaal ku sasabtaan, Ha oggolaan.

Figlio mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non acconsentire.

11 H adday kugu yidhaahdaan, Na soo raac, Aan gaadno inaynu dhiig daadinno, Oo aynu sababla'aan kuwa aan eedda lahayn si qarsoon ugu dhuumanno;

Se dicono: «Vieni con noi; stiamo in agguato per spargere sangue, tendiamo insidie senza motivo all'innocente,

12 O o iyagoo nool aynu u liqno sida qabriga oo kale, Dhammaantoodna aan juq siinno sida kuwa yamayska ku dhaca;

inghiottiamoli vivi, come lo Sceol tutt'interi come quelli che scendono nella fossa;

13 W axaynu heli doonnaa maal qaali ah oo cayn kasta ah, Oo guryaheennana waxaynu ka buuxsan doonnaa booli;

noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, riempiremo le nostre case di bottino;

14 N asiibkaaga iskula kaaya soo dar, Oo kulligeenna aynu kiishad qudha wada lahaanno;

tu trarrai a sorte la tua parte con noi, e fra noi tutti ci sarà una sola borsa»

15 W iilkaygiiyow, iyaga jidka ha la marin; Oo cagtaadana wadiiqadooda dib uga jooji;

figlio mio, non incamminarti con loro, trattieni il tuo piede dal loro sentiero,

16 W aayo, cagahoodu waxay u ordaan shar, Oo waxay u degdegaan inay dhiig daadiyaan.

perché i loro piedi corrono al male e si affrettano a versare sangue.

17 W aayo, waa waxtarla'aan dabinka loo dhigaa Iyadoo ay shimbirtu u jeeddo;

Si tende invano la rete davanti a ogni sorta di uccelli;

18 I yagu waxay u gaadaan si dhiiggooda loo daadiyo, Oo waxay si qarsoon ugu dhuuntaan si naftooda looga qaado.

ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue e tendono insidie alla loro stessa vita.

19 S idaas oo kalay yihiin jidadka mid kasta oo faa'iido u hunguri weyn, Oo nafta ka qaada kuwa leh. Dhiirrigelinta Xigmad-Qaadashada

Tali sono le vie di ogni uomo avido di guadagno; esso toglie la vita del suo proprietario.

20 X igmaddu aad bay uga qaylisaa jidka; Oo codkeedana waxay kor uga qaaddaa bannaanka;

La sapienza grida per le vie, fa sentire la sua voce per le piazze;

21 W axay ka qaylisaa meesha suuqa ugu weyn; Oo iridda magaalada laga soo galo Ayay erayadeeda kaga hadashaa, iyadoo leh,

essa chiama nei luoghi affollati e pronuncia i suoi discorsi all'ingresso delle porte in città:

22 K uwiinna garaadlaawayaasha ahow, ilaa goormaad garaadla'aanta sii jeclaanaysaan? Oo kuwa wax quudhsadaana, ilaa goormay quudhsashadooda ku sii farxayaan? Nacasyaduna, ilaa goormay aqoonta sii necbaanayaan?

«Fino a quando, o semplici, amerete la semplicioneria, e gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la conoscenza?

23 C anaantayda u soo noqda; Bal eega, anigu waxaan idinku shubi doonaa ruuxayga, Oo waxaan idin ogeysiin doonaa erayadayda.

Volgetevi alla mia riprensione; ecco, io verserò il mio Spirito su di voi e vi farò conoscere le mie parole.

24 A nigu waan idiin yeedhay, laakiinse waad i diiddeen; Oo anigu gacantaydaan soo fidiyey, oo ninnana dan kama yeelan;

Poiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno vi ha fatto attenzione,

25 L aakiinse idinku taladaydii oo dhan waad fududaysateen, Oo canaantaydiina ma aydin doonaynin;

anzi avete respinto ogni mio consiglio e non avete accettato la mia correzione,

26 S idaas daraaddeed aniguna waan idinku qosli doonaa markay belaayo idinku dhacdo; Waanan idinku majaajiloon doonaa markay cabsiyu idinku soo degto;

anch'io riderò della vostra sventura, mi farò beffe quando verrà ciò che temete,

27 M arkay cabsidiinnu u timaado sida duufaan oo kale, Oo belaayadiinnuna u timaado sida dabayl cirwareen ah; Oo dhibaato iyo cidhiidhi idinku yimaadaan.

quando ciò che temete verrà come una tempesta, e la vostra sventura arriverà come un uragano, quando verranno su di voi l'avversità e l'angoscia.

28 M arkaasay ii yeedhan doonaan, laakiinse anigu uma aan jawaabi doono; Oo horay ii doondooni doonaan, laakiinse ima ay heli doonaan;

Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò, mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno.

29 W aayo, waxay nebcaadeen aqoonta, Oo Rabbiga ka cabsashadiisana ma ay dooran;

Poiché hanno odiato la conoscenza e non hanno scelto il timore dell'Eterno,

30 I yagu taladaydii innaba ma ay doonaynin; Oo canaantaydii oo dhanna way quudhsadeen;

non hanno voluto accettare il mio consiglio e hanno disprezzato ogni mia riprensione.

31 H addaba iyagu waxay cuni doonaan midhihii jidkooda, Oo waxay ka dhergi doonaan taladoodii.

Perciò si ciberanno del frutto della loro condotta e si sazieranno dei loro propri consigli.

32 W aayo, garaadlaawayaasha dibunoqoshadooda ayaa iyaga dili doonta, Oo nacasyadana waxaa baabbi'in doonta barwaaqadooda.

Poiché lo sviamento dei semplici li uccide e la falsa tranquillità degli stolti li fa perire;

33 L aakiinse ku alla kii aniga i maqlaa, ammaan buu u fadhiyi doonaa, Wuuna xasilloonaan doonaa, isagoo aan shar ka cabsanaynin.

ma chi mi ascolta abiterà al sicuro, sarà veramente tranquillo, senza paura di alcun male».