1 M arkaas dabadeed Ayuub intuu afkiisa furay ayuu habaaray maalintii uu dhashay.
Allora Giobbe aprí la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
2 O o Ayuub intuu hadal bilaabay ayuu yidhi:
Cosí Giobbe prese la parola e disse:
3 D haraartii aan dhashay ha baabba'do Iyo habeenkii la yidhi, Wiil baa calool galay.
«Perisca il giorno in cui nacqui e la notte che disse: E' stato concepito un maschio!".
4 M aalintaasu gudcur ha ahaato; Oo Ilaah yuusan iyada xagga sare kaga fiirsan, Oo nuurkuna yuusan iftiimin.
Quel giorno sia tenebre, non se ne curi Dio dall'alto, né splenda su di esso la luce!
5 G udcur iyo hooska dhimashadu iyada mulki ha ka dhigteen. Daruuru ha ku degto, Oo wixii maalin madoobeeya oo dhammu ha cabsiiyeen.
Se lo riprendano le tenebre e l'ombra di morte, si posi su di esso una nube, la tempesta del giorno lo spaventi!
6 O o habeenkaasna gudcur weynu ha qabsado, Oo ayaamaha sannadda yuusan ka dhex rayrayn. Oo yuusan soo dhex gelin bilaha tiradooda.
Quella notte se la prenda l'oscurità non sia inclusa nei giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi!
7 B al eeg, habeenkaasu cidla ha noqdo; Oo cod faraxsan yaanu ka dhex yeedhin.
Sí, quella notte sia notte sterile, non penetri in essa alcun grido di gioia.
8 O o isaga ha habaareen kuwa maalinta habaaraa, Oo kicin kara bahalka la yidhaahdo Lewiiyaataan.
La maledicano quelli che maledicono il giorno, quelli esperti nell'evocare Leviathan.
9 F iidka xiddigihiisu gudcur ha noqdeen, Iftiin ha doondoono oo yuusan helin; Oo innaba yuusan arkin kaaha waaberiga.
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce, ma non ne abbia alcuna e non veda lo spuntar del giorno
10 M axaa yeelay, isagu ma uu awdin irdihii maxalka hooyaday, Oo indhahaygana dhib kama uu qarin.
perché non chiuse la porta del grembo di mia madre e non celò il dolore ai miei occhi.
11 B al maxaan u dhiman waayay markaan uurka ka soo baxay? Oo maxaa naftu iiga bixi weyday isla markaan caloosha ka soo baxay?
Perché non sono morto nel grembo di mia madre? Perché non spirai appena uscito dal suo ventre?
12 B al jilbuhu maxay ii aqbaleen? Amase naasuhu inaan nuugo?
Perché mai mi hanno accolto le ginocchia, e le mammelle per poppare?
13 W aayo, hadda xasilloonaan baan ku jiifi lahaa; Oo waan iska seexan lahaa, oo waan nasan lahaa,
Sí, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei riposo,
14 A niga iyo boqorrada iyo lataliyayaasha dunida Oo nafsaddooda taallooyin u dhistay,
insieme ai re e ai consiglieri della terra, che si sono costruiti rovine desolate,
15 I yo amiirradii dahabka lahaan jiray, Oo guryahooda lacagta ka buuxsaday;
o insieme ai principi che possedevano oro o che riempirono d'argento i loro palazzi.
16 B al dhicis qarsoon maxaan u ahaan waayay? Ama sida dhallaan aan innaba iftiinka arag?
O perché non sono stato come un aborto nascosto, come bimbi che non hanno mal visto la luce?
17 H alkaas kuwa sharka ahu cidna kuma sii dhibaan, Oo kuwa daallanuna halkaasay ku nastaan.
Laggiú i malvagi smettono di tormentare, laggiú riposano gli stanchi.
18 M axaabiistuna halkaasay dhammaantood ku wada istareexaan, Mana ay maqlaan kii dulmi jiray codkiisa.
Laggiú I prigionieri stanno tranquilli insieme, senza piú sentire la voce dell'aguzzino.
19 Y ar iyo weynba halkaasaa la wada joogaa, Oo addoonkuna sayidkiisa waa ka xor.
Laggiú ci sono piccoli e grandi, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
20 B al iftiin maxaa loo siiyaa kan dhibaataysan? Maxaase loo nooleeyaa kan naftiisu la qadhaadhaatay,
Perché dar la luce all'infelice e la vita a chi ha l'anima nell'amarezza
21 O o dhimasho u xiisooda, oo ayan u imanayn, Oo daraaddeed dhulka u qodqoda intuu khasnado qarsoon qodi lahaa in ka sii badan,
i quali aspettano la morte che non viene e la ricercano piú dei tesori nascosti;
22 K uwaasoo aad u reyreeya, Oo farxa hadday qabriga heli karaan?
Si rallegrano grandemente ed esultano quando trovano la tomba?
23 B al maxaa iftiin loo siiyaa nin jidkiisu qarsoon yahay, Oo Ilaah deyr ku wareejiyey?
Perché dar la luce a un uomo la cui via è nascosta, e che Dio ha rinchiuso da ogni parte?
24 W aayo, intaanan wax cunin ayaan taahaa, Oo cabaadkayguna wuxuu u shubmaa sida biyo oo kale.
Invece che prender cibo io sospiro, e I miei gemiti sgorgano come acqua.
25 W aayo, hadba wixii aan ka cabsado ayaa igu soo dega, Oo wixii aan ka baqo ayaa ii yimaada.
Poiché quel che grandemente temo mi piomba addosso, e ciò che mi spaventa mi succede.
26 M a aan istareexsani, mana aan xasillooni, mana aan nasto; Laakiinse hadba dhibaato baa ii timaada.
Non ho tranquillità, non ho quiete non ho riposo, ma mi assale l'agitazione».