Ayuub 3 ~ Йов 3

picture

1 M arkaas dabadeed Ayuub intuu afkiisa furay ayuu habaaray maalintii uu dhashay.

По цьому відкрив Йов уста свої та й прокляв був свій день народження.

2 O o Ayuub intuu hadal bilaabay ayuu yidhi:

І Йов заговорив та й сказав:

3 D haraartii aan dhashay ha baabba'do Iyo habeenkii la yidhi, Wiil baa calool galay.

Хай загине той день, що я в ньому родився, і та ніч, що сказала: Зачавсь чоловік!

4 M aalintaasu gudcur ha ahaato; Oo Ilaah yuusan iyada xagga sare kaga fiirsan, Oo nuurkuna yuusan iftiimin.

Нехай стане цей день темнотою, нехай Бог з висоти не згадає його, і нехай не являється світло над ним!...

5 G udcur iyo hooska dhimashadu iyada mulki ha ka dhigteen. Daruuru ha ku degto, Oo wixii maalin madoobeeya oo dhammu ha cabsiiyeen.

Бодай темрява й морок його заступили, бодай хмара над ним пробувала, бодай темнощі денні лякали його!...

6 O o habeenkaasna gudcur weynu ha qabsado, Oo ayaamaha sannadda yuusan ka dhex rayrayn. Oo yuusan soo dhex gelin bilaha tiradooda.

Оця ніч бодай темність її обгорнула, нехай у днях року не буде названа вона, хай не ввійде вона в число місяців!...

7 B al eeg, habeenkaasu cidla ha noqdo; Oo cod faraxsan yaanu ka dhex yeedhin.

Тож ця ніч нехай буде самітна, хай не прийде до неї співання!

8 O o isaga ha habaareen kuwa maalinta habaaraa, Oo kicin kara bahalka la yidhaahdo Lewiiyaataan.

Бодай її ті проклинали, що день проклинають, що левіятана готові збудити!

9 F iidka xiddigihiisu gudcur ha noqdeen, Iftiin ha doondoono oo yuusan helin; Oo innaba yuusan arkin kaaha waaberiga.

Хай потемніють зорі поранку її, нехай має надію на світло й не буде його, і хай вона не побачить тремтячих повік зорі ранньої,

10 M axaa yeelay, isagu ma uu awdin irdihii maxalka hooyaday, Oo indhahaygana dhib kama uu qarin.

бо вона не замкнула дверей нутра матернього, і не сховала страждання з очей моїх!...

11 B al maxaan u dhiman waayay markaan uurka ka soo baxay? Oo maxaa naftu iiga bixi weyday isla markaan caloosha ka soo baxay?

Чому я не згинув в утробі? Як вийшов, із нутра то чому я не вмер?

12 B al jilbuhu maxay ii aqbaleen? Amase naasuhu inaan nuugo?

Чого прийняли ті коліна мене? І нащо ті перса, які я був ссав?

13 W aayo, hadda xasilloonaan baan ku jiifi lahaa; Oo waan iska seexan lahaa, oo waan nasan lahaa,

Бо тепер я лежав би спокійно, я спав би, та був би мені відпочинок

14 A niga iyo boqorrada iyo lataliyayaasha dunida Oo nafsaddooda taallooyin u dhistay,

з царями та з земними радниками, що гробниці будують собі,

15 I yo amiirradii dahabka lahaan jiray, Oo guryahooda lacagta ka buuxsaday;

або із князями, що золото мали, що доми свої сріблом наповнювали!...

16 B al dhicis qarsoon maxaan u ahaan waayay? Ama sida dhallaan aan innaba iftiinka arag?

Або чом я не ставсь недоноском прихованим, немов ті немовлята, що світла не бачили?

17 H alkaas kuwa sharka ahu cidna kuma sii dhibaan, Oo kuwa daallanuna halkaasay ku nastaan.

Там же безбожники перестають докучати, і спочивають там змученосилі,

18 M axaabiistuna halkaasay dhammaantood ku wada istareexaan, Mana ay maqlaan kii dulmi jiray codkiisa.

разом з тим мають спокій ув'язнені, вони не почують вже крику гнобителя!...

19 Y ar iyo weynba halkaasaa la wada joogaa, Oo addoonkuna sayidkiisa waa ka xor.

Малий та великий там рівні, а раб вільний від пана свого...

20 B al iftiin maxaa loo siiyaa kan dhibaataysan? Maxaase loo nooleeyaa kan naftiisu la qadhaadhaatay,

І нащо Він струдженому дає світло, і життя гіркодухим,

21 O o dhimasho u xiisooda, oo ayan u imanayn, Oo daraaddeed dhulka u qodqoda intuu khasnado qarsoon qodi lahaa in ka sii badan,

що вичікують смерти й немає її, що її відкопали б, як скарби заховані,

22 K uwaasoo aad u reyreeya, Oo farxa hadday qabriga heli karaan?

тим, що радісно тішилися б, веселились, коли б знайшли гроба,

23 B al maxaa iftiin loo siiyaa nin jidkiisu qarsoon yahay, Oo Ilaah deyr ku wareejiyey?

мужчині, якому дорога закрита, що Бог тінню закрив перед ним?...

24 W aayo, intaanan wax cunin ayaan taahaa, Oo cabaadkayguna wuxuu u shubmaa sida biyo oo kale.

Бо зідхання моє випереджує хліб мій, а зойки мої полились, як вода,

25 W aayo, hadba wixii aan ka cabsado ayaa igu soo dega, Oo wixii aan ka baqo ayaa ii yimaada.

бо страх, що його я жахався, до мене прибув, і чого я боявся прийшло те мені...

26 M a aan istareexsani, mana aan xasillooni, mana aan nasto; Laakiinse hadba dhibaato baa ii timaada.

Не знав я спокою й не був втихомирений, і я не відпочив, та нещастя прийшло!...