Maahmaahyadii 11 ~ Приповісті 11

picture

1 K afaddii khiyaano ah Rabbigu aad buu u karhaa, Laakiinse dhagaxii miisaanka oo xaq ah wuu ku farxaa.

Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.

2 M arkuu kibir yimaado, waxaa timaada ceeb; Laakiinse xigmaddu waxay la jirtaa kuwa is-hoosaysiiya.

Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.

3 K uwa qumman waxaa kaxayn doonta daacadnimadooda, Laakiinse khaayinnada qalloocnaantoodu waa baabbi'in doontaa iyaga.

Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.

4 M aalinta cadhada maal faa'iido ma leh, Laakiinse xaqnimada ayaa dhimasho kaa samatabbixisa.

Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.

5 N inkii kaamil ah xaqnimadiisu jidkiisay toosisaa, Laakiinse kan sharka lahu wuxuu ku kufi doonaa sharkiisa.

Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.

6 K uwa qumman xaqnimadoodaa samatabbixin doonta, Laakiinse khaayinnada waxaa qabsan doona damacooda xun.

Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.

7 N in shar lahu markuu dhinto, wuxuu filanayay way baabbi'i doontaa, Oo xumaanfalayaasha rajadooduna way baabba'daa.

При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.

8 K ii xaq ah waxaa laga samatabbixiyaa dhibaato, Oo meeshiisana waxaa yimaada kii shar leh.

Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.

9 L abawejiilahu afkiisuu deriskiisa ku halligaa, Laakiinse kan xaqa ahu aqoon buu ku samatabbixi doonaa.

Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.

10 K uwa xaqa ahu markay barwaaqoobaan, magaaladu way rayraysaa, Laakiin kuwa sharka lahu markay halligmaan farax baa lagu dhawaaqaa.

Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.

11 K uwa qumman ducadooda magaaladu sare bay ugu kacdaa, Laakiinse kuwa sharka leh afkoodu magaaladuu dumiyaa.

Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.

12 K ii deriskiisa quudhsadaa waa caqli daranyahay, Laakiinse ninkii garaadka lahu wuu iska aamusaa.

Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.

13 K ii sida mid xan badan u warwareegaa wuxuu daaha ka qaadaa waxyaalo qarsoon, Laakiinse kii ruuxiisu aamin yahay xaalkuu qariyaa.

Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.

14 M arkaanay talo jirin, dadku waa dhacaa, Laakiinse taliyayaasha badnaantoodu waxay leedahay nabadgelyo.

Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.

15 K ii qof qalaad dammiintaa, xumaan buu ka helaa, Laakiinse kii dammiinashada necebu ammaan buu u fadhiyaa.

Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.

16 N aag nimcaysan sharaf bay haysataa, Oo niman xoog lahuna maal bay haystaan.

Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.

17 N inkii naxariis badanu naftiisuu wanaag u sameeyaa, Laakiinse kii aan naxariis lahaynu jidhkiisuu dhibaa.

Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.

18 K an sharka lahu wuxuu shaqaystaa mushahaaro khiyaano miidhan ah, Laakiinse kii xaqnimada beeraa wuxuu heli doonaa abaalgud la hubo.

Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.

19 X aqnimadu waxay u kacdaa xagga nolosha, Sidaas oo kalena kii sharka raacaa wuxuu u raacaa dhimashadiisa.

Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.

20 K uwa qalbigoodu qalloocan yahay Rabbigu aad buu u karhaa; Laakiinse kuwa jidkooda ku qumman wuu ku farxaa.

Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.

21 W axaan aad idiinku xaqiijinayaa inaan kan sharka lahu taqsiirla'aan doonayn. Laakiinse farcanka kuwa xaqa ah waa la samatabbixin doonaa.

Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.

22 N aag qurux badan oo aan digtoonaan lahaynu Waa sida dahab gafuurka doofaarka ku jira.

Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.

23 K uwa xaqa ah waxay doonayaan wanaag keliya, Laakiinse kuwa sharka ah filashadoodu waa cadho.

Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.

24 W axaa jira mid wax firdhiya, oo haddana sii korodhsada; Oo waxaa jira mid ceshada wax ka sii badan in ku habboon, oo haddana sii caydhooba.

Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.

25 Q ofkii deeqsi ah baa la barwaaqaysiin doonaa, Oo kii wax waraabiyana, isna waa la waraabin doonaa.

Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.

26 K ii hadhuudh ceshada, dadka ayaa habaari doona, Laakiinse kii iibiya, duco ayaa ku dhici doonta.

Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.

27 K ii wanaag aad u doonaa wuxuu doonayaa raallinimo, Laakiinse kii xumaan doona, way u iman doontaa.

Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.

28 K ii maalkiisa isku halleeyaa wuu dhici doonaa, Laakiinse kii xaq ahu wuxuu u barwaaqoobi doonaa sida caleen cagaar ah.

Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.

29 K ii gurigiisa dhibaa dabayshu dhaxli doonaa, Oo nacaskuna wuxuu midiidin u ahaan doonaa kan qalbigiisu caqliga leeyahay.

Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.

30 K an xaqa ah midhihiisu waa geed nololeed, Oo kii nafo soo hanuuniyaana caqli buu leeyahay.

Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.

31 B al eega, kan xaqa ahu abaalkiisuu dhulka ku heli doonaa, Haddaba immisa abaalgud oo ka sii badan bay heli doonaan kan sharka leh iyo dembiluhu.

Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!