Maahmaahyadii 15 ~ Приповісті 15

picture

1 J awaabta qaboobu cadhada way qaboojisaa, Laakiinse hadalkii qallafsanu xanaaq buu kiciyaa.

Лагідна відповідь гнів відвертає, а слово вразливе гнів підіймає.

2 K uwa caqliga leh carrabkoodu aqoon buu ku hadlaa, Laakiinse afka nacasyadu wuxuu shubaa nacasnimo.

Язик мудрих то добре знання, а уста нерозумних глупоту висловлюють.

3 R abbiga indhihiisu meel kastay jiraan, Iyagoo fiirinaya kuwa xun iyo kuwa wanaagsan.

Очі Господні на кожному місці, позирають на злих та на добрих.

4 C arrabka wanaagsanu waa geed nololeed Laakiinse carrabka qalloocan ayaa qalbigu ku jabaa.

Язик лагідний то дерево життя, а лукавство його заламання на дусі.

5 N acasku edbinta aabbihiis wuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa miyir buu yeeshaa.

Зневажає безумний напучення батькове, а хто береже осторогу, стає розумніший.

6 K an xaqa ah gurigiisa khasnad weyn baa taal, Laakiinse waxa kan sharka leh u kordhaa waa dhib.

Дім праведного скарб великий, а в плоді безбожного безлад.

7 K uwa caqliga leh bushimahoodu aqoon bay faafiyaan, Laakiinse qalbiga nacasyadu sidaas ma aha.

Уста мудрих знання розсівають, а серце безглуздих не так.

8 A llabariga kuwa sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse kuwa qumman baryadoodu isagay ka farxisaa.

Жертва безбожних огида для Господа, а молитва невинних Його уподоба.

9 J idka kan sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse isagu waa jecel yahay kii xaqnimada raaca.

Господеві огида дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.

10 K ii jidka ka taga waa u taqsiir kulul, Oo kii canaanta necebuna wuu dhiman doonaa.

Люта кара на того, хто путь оставляє, а хто осторогу ненавидить, той умирає.

11 S he'ool iyo halligaaduba Rabbiga hortiisay yaalliin, Haddaba intee in ka sii badan buu arkaa qalbiga binu-aadmiga?

Шеол й Аваддон перед Господом, тим більше серця синів людських!

12 K ii wax quudhsadaa ma jecla in la canaanto, Oo dooni maayo inuu kuwa caqliga leh u tago.

Насмішник не любить картання собі, він до мудрих не піде.

13 Q albigii faraxsanu wejiguu nuuriyaa, Laakiinse caloolxumaanta ayaa qalbigu ku jabaa.

Радісне серце лице веселить, а при смутку сердечному дух приголомшений.

14 K ii garasho leh qalbigiisu aqoon buu doondoonaa, Laakiinse nacasyada afkoodu wuxuu cunaa nacasnimo.

Серце розумне шукає знання, а уста безумних глупоту пасуть.

15 K uwa dhibaataysan maalmahooda oo dhammu waa xunxun yihiin, Laakiinse kii qalbigiisu faraxsan yahay had iyo goorba waa u iid.

Нужденному всі дні лихі, кому ж добре на серці, у того гостина постійно.

16 W ax yar oo Rabbiga ka cabsashadiisu la jirto Ayaa ka wanaagsan khasnado badan oo dhib la jirto.

Ліпше мале у Господньому страху, ані ж скарб великий, та тривога при тому.

17 C unto khudaareed oo jacayl la jiro Ayaa ka wanaagsan dibi la cayiliyey oo nacayb la jiro.

Ліпша пожива яринна, і при тому любов, аніж тучний віл, та ненависть при тому.

18 N inkii cadho badanu muran buu kiciyaa, Laakiinse kii cadhada u gaabiyaa murankuu qaboojiyaa.

Гнівлива людина роздражнює сварку, терпелива ж у гніві вспокоює заколот.

19 N inkii caajis ah jidkiisu waa sida meel qodxan leh oo kale, Laakiinse kii xaq ah jidkiisu waa dariiq bannaan.

Дорога лінивого то терновиння, а путь щирих дорога гладка.

20 W iilkii caqli lahu aabbihiisuu ka farxiyaa, Laakiinse ninkii nacas ahu hooyadiisuu quudhsadaa.

Мудрий син тішить батька свого, а людина безумна погорджує матір'ю своєю.

21 N acasnimadu waa u farxad ninkii caqlidaran, Laakiinse ninkii garasho lahu si qumman buu u socdaa.

Глупота то радість для нерозумного, а людина розумна дорогою простою ходить.

22 M eeshii aan talo jirin xaajooyinku waa baabba', Laakiinse taliyayaashii badan ayay ku hagaagaan.

Ламаються задуми з браку поради, при численності ж радників сповняться.

23 N in wuxuu farxad ka helaa jawaabta afkiisa, Oo eraygii wakhti ku habboon la yidhaahdaana sidee buu u wanaagsan yahay!

Радість людині у відповіді його уст, а слово на часі своєму яке воно добре!

24 J idka noloshu waa u kor kii caqli leh, Si uu uga tago She'oolka hoose.

Путь життя для премудрого угору, щоб віддалюватись від шеолу внизу.

25 R abbigu wuu dumin doonaa guriga kuwa kibirka leh, Laakiinse dhulka carmalka xadkiisa wuu adkayn doonaa.

Дім пишних руйнує Господь, але ставить межу для вдови.

26 R abbigu fikirrada sharka ah aad buu u karhaa, Laakiinse kuwa daahirkaa hadal wanaagsan bay ku hadlaan.

Думки злого огида для Господа, але чисті для Нього приємні слова.

27 K an faa'iido u hunguri weynu reerkiisuu dhibaa, Laakiinse kii hadiyadaha necebu wuu noolaan doonaa.

Зажерливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки ненавидить, той буде жити.

28 K an xaqa ah qalbigiisu wuxuu ka fikiraa sida loo jawaabo, Laakiinse kuwa sharka leh afkoodu wuxuu shubaa waxyaalo shar ah.

Серце праведного розмірковує про відповідь, а уста безбожних вибризкують зло.

29 R abbigu kuwa sharka leh wuu ka fog yahay, Laakiinse kuwa xaqa ah baryadooduu maqlaa.

Далекий Господь від безбожних, але справедливих молитву Він чує.

30 I ndhaha nuurkoodu qalbiguu ka farxiyaa, Oo warkii wanaagsanuna lafahuu barwaaqaysiiyaa.

Світло очей тішить серце, добра звістка підкріплює кості.

31 D hegtii canaanta nolosha maqashaa Waxay joogi doontaa kuwa caqliga leh dhexdooda.

Ухо, що навчання життя вислуховує, буде перебувати між мудрими.

32 K ii edbinta diidaa naftiisuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa waxgarashuu helaa.

Хто напучування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається остороги, здобуде той розум.

33 R abbiga ka cabsashadiisu waa edbinta xigmadda, Oo sharaftana waxaa ka horreeya is-hoosaysiinta.

Страх Господній навчання премудрости, а перед славою скромність іде.