1 W iilkaygiiyow, haddaad erayadayda aqbashid, Oo aad amarradayda qalbigaaga ku haysatid,
Figlio mio, se ricevi le mie parole e fai tesoro dei miei comandamenti,
2 S i aad dhegta xigmadda ugu dhigtid, Oo aad qalbigaagana waxgarashada ugu qabatid;
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all'intendimento;
3 H addaad wax-kala-garashada ka daba qaylisid, Oo aad codkaaga waxgarashada kor ugu qaaddid;
sí se chiedi con forza il discernimento e alzi la tua voce per ottenere intendimento,
4 H addaad iyada u raadisid sida lacagta oo kale, Oo aad u doondoontid sida maal qarsoon,
se lo cerchi come l'argento e ti dai a scavarlo come un tesoro nascosto,
5 M arkaas waxaad garan doontaa Rabbiga ka cabsashadiisa, Oo waxaad heli doontaa aqoonta Ilaah.
allora intenderai il timore dell'Eterno, e troverai la conoscenza di DIO.
6 W aayo, Rabbigu isagaa bixiya xigmadda, Oo afkiisa waxaa ka soo baxa aqoonta iyo waxgarashada.
Poiché l'Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la conoscenza e l'intendimento.
7 I sagu kuwa xaqa ah xigmad buu u kaydiyaa, Oo kuwa daacadnimada u socdana waa u gaashaan.
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano rettamente,
8 I sagu wuxuu dhawraa waddooyinka garta, Oo wuxuu xannaaneeyaa jidka quduusiintiisa.
per proteggere i sentieri della equità e custodire la via dei suoi santi.
9 M arkaasaad garan doontaa xaqnimada, iyo garta, Iyo caaddilnimada, iyo jid kasta oo wanaagsan.
Allora intenderai la giustizia, l'equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.
10 W aayo, waxaa qalbigaaga soo geli doonta xigmadda, Oo aqoontuna waxay ka farxin doontaa naftaada;
Quando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la conoscenza sarà gradevole alla tua anima,
11 D igtoonaanta baa ku xanaanayn doonta, Oo waxaa ku dhawri doonta waxgarashada,
la riflessione veglierà su di te e l'intendimento ti proteggerà,
12 S i lagaaga samatabbixiyo jidka kan sharka ah, Iyo dadka waxyaalaha qalloocan ku hadla,
per liberarti dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13 O o qummanaanta waddooyinkeeda ka taga, Si ay jidadka gudcurka ugu socdaan,
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,
14 O o ay ku reyreeyaan inay xumaan falaan, Oo ay qalloocnaanta kan sharkaa ku farxaan;
che godono a fare il male e provano piacere nelle perversità del malvagio,
15 O o jidadkoodu maroorsan yihiin, Oo waddooyinkooduna qalloocan yihiin,
i cui sentieri sono storti e le cui vie sono tortuose,
16 I n lagaa samatabbixiyo naagta qalaad, Xataa naagta qalaad oo hadalladeeda kugu sasabata,
per scamparti dalla donna adultera, dalla straniera che usa parole lusinghevoli,
17 T aasoo ka tagta horseedkii yaraanteeda, Oo illowda axdigii Ilaaheeda;
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo DIO.
18 W aayo, gurigeedu wuxuu ku foororaa dhimasho, Oo waddooyinkeeduna waxay ku dhaadhacaan kuwii dhintay.
Poiché la sua casa scende verso la morte e i suoi sentieri verso i defunti.
19 K uwa iyada u gala midkoodna sooma noqdo, Oo waddooyinka noloshana ma ay helaan.
Nessuno di quelli che vanno da lei ritorna, nessuno raggiunge i sentieri della vita.
20 W aa inaad ku socotid jidka dadka wanaagsan, Oo aad dhawrtid waddooyinka kuwa xaqa ah.
Cosí potrai camminare per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21 W aayo, kuwa qummanu dhulkay fadhiyi doonaan, Oo kuwa kaamilka ahuna way sii joogi doonaan.
Poiché gli uomini retti abiteranno la terra e quelli integri vi rimarranno;
22 L aakiinse kuwa sharkaa waa laga gooyn doonaa dhulka, Oo khaayinnadana waa laga rujin doonaa.
ma gli empi saranno sterminati dalla terra e i trasgressori saranno da essa strappati.