1 D epois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
Allora Giobbe aprí la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
2 d izendo:
Cosí Giobbe prese la parola e disse:
3 “ Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino!’
«Perisca il giorno in cui nacqui e la notte che disse: E' stato concepito un maschio!".
4 T ransforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
Quel giorno sia tenebre, non se ne curi Dio dall'alto, né splenda su di esso la luce!
5 C hamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
Se lo riprendano le tenebre e l'ombra di morte, si posi su di esso una nube, la tempesta del giorno lo spaventi!
6 A poderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
Quella notte se la prenda l'oscurità non sia inclusa nei giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi!
7 S eja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
Sí, quella notte sia notte sterile, non penetri in essa alcun grido di gioia.
8 A maldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
La maledicano quelli che maledicono il giorno, quelli esperti nell'evocare Leviathan.
9 F iquem escuras as suas estrelas matutinas, espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce, ma non ne abbia alcuna e non veda lo spuntar del giorno
10 p ois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
perché non chiuse la porta del grembo di mia madre e non celò il dolore ai miei occhi.
11 “ Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
Perché non sono morto nel grembo di mia madre? Perché non spirai appena uscito dal suo ventre?
12 P or que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
Perché mai mi hanno accolto le ginocchia, e le mammelle per poppare?
13 A gora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
Sí, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei riposo,
14 j unto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
insieme ai re e ai consiglieri della terra, che si sono costruiti rovine desolate,
15 c om governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
o insieme ai principi che possedevano oro o che riempirono d'argento i loro palazzi.
16 P or que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
O perché non sono stato come un aborto nascosto, come bimbi che non hanno mal visto la luce?
17 A li os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
Laggiú i malvagi smettono di tormentare, laggiú riposano gli stanchi.
18 o s prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
Laggiú I prigionieri stanno tranquilli insieme, senza piú sentire la voce dell'aguzzino.
19 O s simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre do seu senhor.
Laggiú ci sono piccoli e grandi, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
20 “ Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
Perché dar la luce all'infelice e la vita a chi ha l'anima nell'amarezza
21 a os que anseiam pela morte e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
i quali aspettano la morte che non viene e la ricercano piú dei tesori nascosti;
22 a os que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
Si rallegrano grandemente ed esultano quando trovano la tomba?
23 P or que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
Perché dar la luce a un uomo la cui via è nascosta, e che Dio ha rinchiuso da ogni parte?
24 P ois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
Invece che prender cibo io sospiro, e I miei gemiti sgorgano come acqua.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
Poiché quel che grandemente temo mi piomba addosso, e ciò che mi spaventa mi succede.
26 N ão tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação”.
Non ho tranquillità, non ho quiete non ho riposo, ma mi assale l'agitazione».