Salmos 18 ~ Salmi 18

picture

1 E u te amo, ó Senhor, minha força.

«Al maestro del coro. Salmo di Davide, servo dell'Eterno, che rivolse all'Eterno le parole di questo cantico, nel giorno in cui l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:» «Ti amo, o Eterno, mia forza.

2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus é o meu rochedo, em quem me refugio. Ele é o meu escudo e o poder que me salva, a minha torre alta.

L'Eterno è la mia rocca la mia fortezza e il mio liberatore, il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio.

3 C lamo ao Senhor, que é digno de louvor, e estou salvo dos meus inimigos.

Io invoco l'Eterno, che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.

4 A s cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.

Doglie di morte mi avevano circondato e torrenti di scellerati mi avevano spaventato.

5 A s cordas do Sheol me envolveram; os laços da morte me alcançaram.

Le angosce dello Sceol mi avevano avvolto e lacci di morte mi stavano davanti.

6 N a minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.

Nella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO; egli udí la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne davanti a lui, ai suoi orecchi.

7 A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.

Allora la terra fu scossa e tremò; anche le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.

8 D as suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.

Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.

9 E le abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.

Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi;

10 M ontou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.

cavalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.

11 F ez das trevas o seu esconderijo, das escuras nuvens, cheias de água, o abrigo que o envolvia.

Aveva fatto delle tenebre il suo velo, e per padiglione intorno a sé aveva posto l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.

12 C om o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,

Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano dense nubi, grandine e carboni ardenti.

13 q uando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.

L'Eterno tuonò nei cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce con grandine e carboni ardenti.

14 A tirou suas flechas e dispersou meus inimigos, com seus raios os derrotou.

Scagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò fulmini in gran numero e li mise in fuga.

15 O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.

Al tuo rimprovero, o Eterno, e al soffio del vento dalle tue narici, gli alvei dei fiumi apparvero e le fondamenta del mondo furono scoperte.

16 D as alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas.

Egli dall'alto stese la mano, mi prese e mi trasse fuori dalle grandi acque.

17 L ivrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.

Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.

18 E les me atacaram no dia da minha desgraça, mas o Senhor foi o meu amparo.

Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,

19 E le me deu total libertação; livrou-me porque me quer bem.

e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.

20 O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.

L'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,

21 P ois segui os caminhos do Senhor; não agi como ímpio, afastando-me do meu Deus.

perché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono eroicamente allontanato dal mio DIO.

22 T odas as suas ordenanças estão diante de mim; não me desviei dos seus decretos.

perché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non ho deviato dai suoi statuti.

23 T enho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.

Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.

24 O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.

Perciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani davanti ai suoi occhi.

25 A o fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,

Tu ti mostri pietoso verso l'uomo pio e retto verso l'uomo retto.

26 a o puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.

Tu ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto col perverso,

27 S alvas os que são humildes, mas humilhas os de olhos altivos.

perché tu sei colui che salva la gente afflitta e che abbassa gli occhi alteri;

28 T u, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.

tu infatti, sei colui che fa risplendere la mia lampada; l'Eterno, il mio DIO, illumina le mie tenebre,

29 C om o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.

perché con te posso assalire una schiera e con il mio DIO posso saltare sopra un muro.

30 E ste é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é um escudo para todos os que nele se refugiam.

La via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco; egli è lo scudo di tutti coloro che si rifugiano in lui.

31 P ois quem é Deus além do Senhor ? E quem é rocha senão o nosso Deus?

Infatti chi è DIO all'infuori dell'Eterno? E chi è Rocca all'infuori del nostro DIO?

32 E le é o Deus que me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.

Dio è colui che mi cinge di forza e che rende la mia vita perfetta.

33 T orna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.

Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi;

34 E le treina as minhas mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.

egli ammaestra le mie mani alla battaglia e con le mie braccia posso tendere un arco di rame.

35 T u me dás o teu escudo de vitória; tua mão direita me sustém; desces ao meu encontro para exaltar-me.

Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza; la tua destra mi ha sostenuto, e la tua benignità mi ha reso grande.

36 D eixaste livre o meu caminho, para que não se torçam os meus tornozelos.

Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.

37 P ersegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.

Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti e non me ne sono tornato indietro prima di averli distrutti.

38 M assacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.

Li ho colpiti ripetutamente ed essi non hanno piú potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.

39 D este-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.

Tu mi hai cinto di forza per la battaglia e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;

40 P useste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.

tu hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.

41 G ritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.

Essi gridarono, ma non vi fu alcuno che li salvasse; gridarono all'Eterno, ma egli non rispose loro.

42 E u os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.

Li ho calpestati fino a ridurli come polvere davanti al vento; li ho spazzati via come il fango delle strade.

43 T u me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.

Tu mi hai liberato dalle contese del popolo; tu mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.

44 A ssim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.

Al solo udire di me, essi mi hanno ascoltato e ubbidito, gli stranieri si sono sottomessi a me.

45 T odos eles perderam a coragem; tremendo, saem das suas fortalezas.

Gli stranieri si sono persi d'animo e sono usciti tremanti dalle loro fortezze.

46 O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!

Viva l'Eterno, sia benedetta la mia Rocca e sia esaltato il DIO della mia salvezza!

47 E ste é o Deus que em meu favor executa vingança, que a mim sujeita nações.

Egli è il Dio che fa la vendetta per me e che mi sottomette i popoli;

48 T u me livraste dos meus inimigos; sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.

egli mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.

49 P or isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.

Perciò, o Eterno, io celebrerò fra le nazioni il tuo nome col canto.

50 E le dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.

Grandi liberazioni egli concede al suo re e usa benignità verso Davide, suo unto, e verso la sua progenie per sempre».