Gálatas 5 ~ Galati 5

picture

1 F oi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.

State dunque saldi nella libertà con la quale Cristo ci ha liberati, e non siate di nuovo ridotti sotto il giogo della schiavitú.

2 O uçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.

Ecco, io, Paolo, vi dico che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.

3 D e novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a cumprir toda a Lei.

E daccapo attesto ad ogni uomo che si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta la legge.

4 V ocês, que procuram ser justificados pela Lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.

Voi, che cercate di essere giustificati mediante la legge, vi siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.

5 P ois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça, que é a nossa esperança.

Noi infatti in Spirito, mediante la fede, aspettiamo la speranza della giustizia,

6 P orque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.

poiché in Cristo Gesú né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma la fede che opera mediante l'amore.

7 V ocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?

Voi correvate bene; chi vi ha ostacolato a impedendovi di ubbidire alla verità?

8 T al persuasão não provém daquele que os chama.

Questa persuasione non viene da colui che vi chiama.

9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.”

Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.

10 E stou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.

Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la punizione chiunque egli sia.

11 I rmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.

Ora quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe abolito.

12 Q uanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!

Oh, si facessero pur anche mutilare coloro che vi turbano!

13 I rmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; ao contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.

Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà; soltanto non usate questa libertà per dare un'occasione alla carne ma servite gli uni gli altri per mezzo dell'amore.

14 T oda a Lei se resume num só mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.

Tutta la legge infatti si adempie in questa unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».

15 M as se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente. Vida pelo Espírito

Che se vi mordete e vi divorate a vicenda, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.

16 P or isso digo: Vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.

Or io dico: Camminate secondo lo Spirito e non adempirete i desideri della carne,

17 P ois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.

la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; e queste cose sono opposte l'una all'altra, cosicché voi non fate quel che vorreste.

18 M as, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da Lei.

Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.

19 O ra, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;

Ora le opere della carne sono manifeste e sono: adulterio, fornicazione impurità, dissolutezza,

20 i dolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções

idolatria, magia, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, divisioni, sette,

21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti: Aqueles que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.

invidie, omicidi, ubriachezze, ghiottonerie e cose simili a queste, circa le quali vi prevengo, come vi ho già detto prima, che coloro che fanno tali cose non erediteranno il regno di Dio,

22 M as o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,

Ma il frutto dello Spirito è: amore gioia, pace, pazienza, gentilezza, bontà, fede, mansuetudine, autocontrollo.

23 m ansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.

Contro tali cose non vi è legge.

24 O s que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.

Ora quelli che sono di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.

25 S e vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.

Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresí per lo Spirito,

26 N ão sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.