1 N o primeiro dia da semana, de manhã bem cedo, as mulheres levaram ao sepulcro as especiarias aromáticas que haviam preparado.
Ora nel primo giorno della settimana, al mattino molto presto esse, e altre donne con loro, si recarono al sepolcro, portando gli aromi che avevano preparato.
2 E ncontraram removida a pedra do sepulcro,
E trovarono che la pietra era stata rotolata dal sepolcro.
3 m as, quando entraram, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
Ma, entrate, non trovarono il corpo del Signore Gesú.
4 F icaram perplexas, sem saber o que fazer. De repente, dois homens com roupas que brilhavam como a luz do sol colocaram-se ao lado delas.
E, mentre erano grandemente perplesse a questo riguardo, ecco presentarsi loro due uomini in vesti sfolgoranti.
5 A medrontadas, as mulheres baixaram o rosto para o chão, e os homens lhes disseram: “Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
Ora, essendo esse impaurite e tenendo la faccia chinata a terra, quelli dissero loro: «Perché cercate il vivente tra i morti?
6 E le não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse, quando ainda estava com vocês na Galiléia:
Egli non è qui, ma è risuscitato; ricordatevi come vi parlò, mentre era ancora in Galilea,
7 ‘ É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’”.
dicendo che il Figlio dell'uomo doveva esser dato nelle mani di uomini peccatori, essere crocifisso e risuscitare il terzo giorno».
8 E ntão se lembraram das palavras de Jesus.
Ed esse si ricordarono delle sue parole.
9 Q uando voltaram do sepulcro, elas contaram todas estas coisas aos Onze e a todos os outros.
Al loro ritorno dal sepolcro, raccontarono tutte queste cose agli undici e a tutti gli altri.
10 A s que contaram estas coisas aos apóstolos foram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago, e as outras que estavam com elas.
Or quelle che riferirono queste cose agli apostoli erano Maria Maddalena, Giovanna, Maria madre di Giacomo e le altre donne che erano con loro.
11 M as eles não acreditaram nas mulheres; as palavras delas lhes pareciam loucura.
Ma queste parole parvero loro come un'assurdità; ed essi non credettero loro.
12 P edro, todavia, levantou-se e correu ao sepulcro. Abaixando-se, viu as faixas de linho e mais nada; afastou-se, e voltou admirado com o que acontecera. No Caminho de Emaús
Pietro tuttavia, alzatosi, corse al sepolcro e, chinatosi a guardare, non vide altro che le lenzuola che giacevano da sole, poi se ne andò, meravigliandosi dentro di sé di quanto era accaduto.
13 N aquele mesmo dia, dois deles estavam indo para um povoado chamado Emaús, a onze quilômetrosb de Jerusalém.
In quello stesso giorno, due di loro se ne andavano verso un villaggio, di nome Emmaus, distante sessanta stadi da Gerusalemme.
14 N o caminho, conversavam a respeito de tudo o que havia acontecido.
Ed essi parlavano tra loro di tutto quello che era accaduto.
15 E nquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a caminhar com eles;
Or avvenne che, mentre parlavano e discorrevano insieme, Gesú stesso si accostò e si mise a camminare con loro.
16 m as os olhos deles foram impedidos de reconhecê-lo.
Ma i loro occhi erano impediti dal riconoscerlo.
17 E le lhes perguntou: “Sobre o que vocês estão discutindo enquanto caminham?” Eles pararam, com os rostos entristecidos.
Egli disse loro: «Che discorsi sono questi che vi scambiate l'un l'altro, cammin facendo? E perché siete mesti?».
18 U m deles, chamado Cleopas, perguntou-lhe: “Você é o único visitante em Jerusalém que não sabe das coisas que ali aconteceram nestes dias?”
E uno di loro, di nome Cleopa, rispondendo, gli disse: «Sei tu l'unico forestiero in Gerusalemme, che non conosca le cose che vi sono accadute in questi giorni?».
19 “ Que coisas?”, perguntou ele. “O que aconteceu com Jesus de Nazaré”, responderam eles. “Ele era um profeta, poderoso em palavras e em obras diante de Deus e de todo o povo.
Ed egli disse loro: «Quali?». Essi gli dissero: «Le cose di Gesú Nazareno, che era un profeta potente in opere e parole davanti a Dio e davanti a tutto il popolo.
20 O s chefes dos sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram;
E come i capi dei sacerdoti e i nostri magistrati lo hanno consegnato per essere condannato a morte e l'hanno crocifisso
21 e nós esperávamos que era ele que ia trazer a redenção a Israel. E hoje é o terceiro dia desde que tudo isso aconteceu.
Or noi speravamo che fosse lui che avrebbe liberato Israele; invece, con tutto questo, siamo già al terzo giorno da quando sono avvenute queste cose.
22 A lgumas das mulheres entre nós nos deram um susto hoje. Foram de manhã bem cedo ao sepulcro
Ma anche alcune donne tra di noi ci hanno fatto stupire perché, essendo andate di buon mattino al sepolcro,
23 e não acharam o corpo dele. Voltaram e nos contaram ter tido uma visão de anjos, que disseram que ele está vivo.
e non avendo trovato il suo corpo, sono tornate dicendo di aver avuto una visione di angeli, i quali dicono che egli vive.
24 A lguns dos nossos companheiros foram ao sepulcro e encontraram tudo exatamente como as mulheres tinham dito, mas não o viram.”
E alcuni dei nostri sono andati al sepolcro e hanno trovato le cose come avevano detto le donne, ma lui non l'hanno visto».
25 E le lhes disse: “Como vocês custam a entender e como demoram a crer em tudo o que os profetas falaram!
Allora egli disse loro: «O insensati e tardi di cuore a credere a tutte le cose che i profeti hanno detto!
26 N ão devia o Cristo sofrer estas coisas, para entrar na sua glória?”
Non doveva il Cristo soffrire tali cose, e cosí entrare nella sua gloria?».
27 E começando por Moisés e todos os profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
E cominciando da Mosé e da tutti i profeti, spiegò loro in tutte le Scritture le cose che lo riguardavano.
28 A o se aproximarem do povoado para o qual estavam indo, Jesus fez como quem ia mais adiante.
Come si avvicinavano al villaggio dove erano diretti, egli finse di andare oltre.
29 M as eles insistiram muito com ele: “Fique conosco, pois a noite já vem; o dia já está quase findando”. Então, ele entrou para ficar com eles.
Ma essi lo trattennero, dicendo: «Rimani con noi, perché si fa sera e il giorno è già declinato». Egli dunque entrò per rimanere con loro.
30 Q uando estava à mesa com eles, tomou o pão, deu graças, partiu-o e o deu a eles.
E, come si trovava a tavola con loro prese il pane, lo benedisse e, dopo averlo spezzato, lo distribuí loro.
31 E ntão os olhos deles foram abertos e o reconheceram, e ele desapareceu da vista deles.
Allora si aprirono loro gli occhi e lo riconobbero; ma egli scomparve dai loro occhi.
32 P erguntaram-se um ao outro: “Não estava queimando o nosso coração, enquanto ele nos falava no caminho e nos expunha as Escrituras?”
Ed essi si dissero l'un l'altro: «Non ardeva il nostro cuore dentro di noi, mentre egli ci parlava per la via e ci apriva le Scritture?».
33 L evantaram-se e voltaram imediatamente para Jerusalém. Ali encontraram os Onze e os que estavam com eles reunidos,
In quello stesso momento si alzarono e ritornarono a Gerusalemme, dove trovarono gli undici e quelli che erano con loro riuniti insieme.
34 q ue diziam: “É verdade! O Senhor ressuscitou e apareceu a Simão!”
Costoro dicevano: «Il Signore è veramente risorto ed è apparso a Simone».
35 E ntão os dois contaram o que tinha acontecido no caminho, e como Jesus fora reconhecido por eles quando partia o pão. Jesus Aparece aos Discípulos
Essi allora raccontarono le cose avvenute loro per via, e come lo avevano riconosciuto allo spezzar del pane.
36 E nquanto falavam sobre isso, o próprio Jesus apresentou-se entre eles e lhes disse: “Paz seja com vocês!”
Ora, mentre essi parlavano di queste cose, Gesú stesso si rese presente in mezzo a loro e disse loro: «Pace a voi!».
37 E les ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
Ma essi, terrorizzati e pieni di paura, pensavano di vedere uno spirito.
38 E le lhes disse: “Por que vocês estão perturbados e por que se levantam dúvidas no coração de vocês?
Allora egli disse loro: «Perché siete turbati? E perché nei vostri cuori sorgono dei dubbi?
39 V ejam as minhas mãos e os meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam; um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho”.
Guardate le mie mani e i miei piedi, perché sono io. Toccatemi e guardate, perché uno spirito non ha carne e ossa, come vedete che ho io».
40 T endo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
E, detto questo, mostrò loro le mani e i piedi.
41 E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, ele lhes perguntou: “Vocês têm aqui algo para comer?”
Ma poiché essi non credevano ancora per la gioia ed erano pieni di meraviglia, egli disse loro: «Avete qui qualcosa da mangiare?».
42 D eram-lhe um pedaço de peixe assado,
Ed essi gli diedero un pezzo di pesce arrostito e un favo di miele.
43 e ele o comeu na presença deles.
Ed egli li prese e mangiò in loro presenza.
44 E disse-lhes: “Foi isso que eu lhes falei enquanto ainda estava com vocês: Era necessário que se cumprisse tudo o que a meu respeito está escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos”.
Poi disse loro: «Queste sono le parole che vi dicevo quando ero ancora con voi: che si dovevano adempiere tutte le cose scritte a mio riguardo nella legge di Mosé, nei profeti e nei salmi».
45 E ntão lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
Allora aprí loro la mente, perché comprendessero le Scritture,
46 E lhes disse: “Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
e disse loro: «Cosí sta scritto, e cosí era necessario che il Cristo soffrisse e risuscitasse dai morti il terzo giorno
47 e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
e che nel suo nome si predicasse il ravvedimento e il perdono dei peccati a tutte le genti, cominciando da Gerusalemme.
48 V ocês são testemunhas destas coisas.
Or voi siete testimoni di queste cose.
49 E u lhes envio a promessa de meu Pai; mas fiquem na cidade até serem revestidos do poder do alto”. A Ascensão
Ed ecco, io mando su di voi la promessa del Padre mio; ma voi rimanete nella città di Gerusalemme, finché siate rivestiti di potenza dall'alto.
50 T endo-os levado até as proximidades de Betânia, Jesus ergueu as mãos e os abençoou.
Poi li condusse fuori fino a Betania e alzate in alto le mani, li benedisse.
51 E stando ainda a abençoá-los, ele os deixou e foi elevado ao céu.
E avvenne che, mentre egli li benediceva, si separò da loro e fu portato su nel cielo.
52 E ntão eles o adoraram e voltaram para Jerusalém com grande alegria.
Ed essi, dopo averlo adorato, tornarono a Gerusalemme con grande gioia.
53 E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.
E stavano continuamente nel tempio, lodando e benedicendo Dio. Amen!