1 Î n ziua întîi a săptămînii, femeile acestea, şi altele împreună cu ele, au venit la mormînt dis de dimineaţă, şi au adus miresmele, pe cari le pregătiseră.
Ora nel primo giorno della settimana, al mattino molto presto esse, e altre donne con loro, si recarono al sepolcro, portando gli aromi che avevano preparato.
2 A u găsit piatra răsturnată de pe mormînt,
E trovarono che la pietra era stata rotolata dal sepolcro.
3 a u intrat înlăuntru, şi n'au găsit trupul Domnului Isus.
Ma, entrate, non trovarono il corpo del Signore Gesú.
4 F iindcă nu ştiau ce să creadă, iată că li s'au arătat doi bărbaţi, îmbrăcaţi în haine strălucitoare.
E, mentre erano grandemente perplesse a questo riguardo, ecco presentarsi loro due uomini in vesti sfolgoranti.
5 Î ngrozite, femeile şi-au plecat feţele la pămînt. Dar ei le-au zis:,, Pentruce căutaţi între cei morţi pe Cel ce este viu?
Ora, essendo esse impaurite e tenendo la faccia chinata a terra, quelli dissero loro: «Perché cercate il vivente tra i morti?
6 N u este aici, ci a înviat. Aduceţi-vă aminte ce v'a spus pe cînd era încă în Galilea,
Egli non è qui, ma è risuscitato; ricordatevi come vi parlò, mentre era ancora in Galilea,
7 c înd zicea că Fiul omului trebuie să fie dat în mînile păcătoşilor, să fie răstignit, şi a treia zi să învieze.``
dicendo che il Figlio dell'uomo doveva esser dato nelle mani di uomini peccatori, essere crocifisso e risuscitare il terzo giorno».
8 Ş i ele şi-au adus aminte de cuvintele lui Isus.
Ed esse si ricordarono delle sue parole.
9 L a întoarcerea lor dela mormînt, au povestit toate aceste lucruri celor unsprezece şi tuturor celorlalţi.
Al loro ritorno dal sepolcro, raccontarono tutte queste cose agli undici e a tutti gli altri.
10 C ele ce au spus aceste lucruri apostolilor, erau: Maria Magdalina, Ioana, Maria, mama lui Iacov, şi celelalte, cari erau împreună cu ele.
Or quelle che riferirono queste cose agli apostoli erano Maria Maddalena, Giovanna, Maria madre di Giacomo e le altre donne che erano con loro.
11 C uvintele acestea li se păreau apostolilor basme, şi nu le credeau.
Ma queste parole parvero loro come un'assurdità; ed essi non credettero loro.
12 D ar Petru s'a sculat, şi a dat fuga la mormînt. S'a plecat, şi s'a uitat înlăuntru, dar n'a văzut decît făşiile de pînză, cari stăteau pe pămînt; apoi a plecat acasă, mirat de cele întîmplate.
Pietro tuttavia, alzatosi, corse al sepolcro e, chinatosi a guardare, non vide altro che le lenzuola che giacevano da sole, poi se ne andò, meravigliandosi dentro di sé di quanto era accaduto.
13 Î n aceeaş zi, iată, doi ucenici se duceau la un sat, numit Emaus, care era la o depărtare de şaizeci de stadii de Ierusalim;
In quello stesso giorno, due di loro se ne andavano verso un villaggio, di nome Emmaus, distante sessanta stadi da Gerusalemme.
14 ş i vorbeau între ei despre tot ce se întîmplase.
Ed essi parlavano tra loro di tutto quello che era accaduto.
15 P e cînd vorbeau ei şi se întrebau, Isus S'a apropiat, şi mergea pe drum împreună cu ei.
Or avvenne che, mentre parlavano e discorrevano insieme, Gesú stesso si accostò e si mise a camminare con loro.
16 D ar ochii lor erau împiedicaţi să -L cunoască.
Ma i loro occhi erano impediti dal riconoscerlo.
17 E l le -a zis:,, Ce vorbe sînt acestea pe cari le schimbaţi între voi pe drum?`` Şi ei s'au oprit, uitîndu-se trişti.
Egli disse loro: «Che discorsi sono questi che vi scambiate l'un l'altro, cammin facendo? E perché siete mesti?».
18 D rept răspuns, unul din ei, numit Cleopa, I -a zis:,, Tu eşti singurul străin aici în Ierusalim, de nu ştii ce s'a întîmplat în el zilele acestea?`` -
E uno di loro, di nome Cleopa, rispondendo, gli disse: «Sei tu l'unico forestiero in Gerusalemme, che non conosca le cose che vi sono accadute in questi giorni?».
19 C e?`` le -a zis El. -Şi ei I-au răspuns:,, Ce s'a întîmplat cu Isus din Nazaret, care era un prooroc puternic în fapte şi în cuvinte, înaintea lui Dumnezeu şi înaintea întregului norod.
Ed egli disse loro: «Quali?». Essi gli dissero: «Le cose di Gesú Nazareno, che era un profeta potente in opere e parole davanti a Dio e davanti a tutto il popolo.
20 C um preoţii cei mai de seamă şi mai marii noştri L-au dat să fie osîndit la moarte, şi L-au răstignit?``
E come i capi dei sacerdoti e i nostri magistrati lo hanno consegnato per essere condannato a morte e l'hanno crocifisso
21 N oi trăgeam nădejde că El este Acela, care va izbăvi pe Israel; dar cu toate acestea, iată că astăzi este a treia zi decînd s'au întîmplat aceste lucruri.
Or noi speravamo che fosse lui che avrebbe liberato Israele; invece, con tutto questo, siamo già al terzo giorno da quando sono avvenute queste cose.
22 B a încă nişte femei de ale noastre ne-au pus în uimire: ele s'au dus disdedimineaţă la mormînt,
Ma anche alcune donne tra di noi ci hanno fatto stupire perché, essendo andate di buon mattino al sepolcro,
23 n u I-au găsit trupul, şi au venit şi au spus că ar fi văzut şi o vedenie de îngeri, cari ziceau că El este viu.
e non avendo trovato il suo corpo, sono tornate dicendo di aver avuto una visione di angeli, i quali dicono che egli vive.
24 U nii din cei ce erau cu noi, s'au dus la mormînt, şi au găsit aşa cum spuseseră femeile, dar pe El nu L-au văzut.``
E alcuni dei nostri sono andati al sepolcro e hanno trovato le cose come avevano detto le donne, ma lui non l'hanno visto».
25 A tunci Isus le -a zis:,, O, nepricepuţilor şi zăbavnici cu inima, cînd este vorba să credeţi tot ce au spus proorocii!
Allora egli disse loro: «O insensati e tardi di cuore a credere a tutte le cose che i profeti hanno detto!
26 N u trebuia să sufere Hristosul aceste lucruri, şi să intre în slava Sa?``
Non doveva il Cristo soffrire tali cose, e cosí entrare nella sua gloria?».
27 Ş i a început dela Moise, şi dela toţi proorocii, şi le -a tîlcuit, în toate Scripturile, ce era cu privire la El.
E cominciando da Mosé e da tutti i profeti, spiegò loro in tutte le Scritture le cose che lo riguardavano.
28 C înd s'au apropiat de satul la care mergeau, El S'a făcut că vrea să meargă mai departe.
Come si avvicinavano al villaggio dove erano diretti, egli finse di andare oltre.
29 D ar ei au stăruit de El, şi au zis:,, Rămîi cu noi, căci este spre seară, şi ziua aproape a trecut.`` Şi a intrat să rămînă cu ei.
Ma essi lo trattennero, dicendo: «Rimani con noi, perché si fa sera e il giorno è già declinato». Egli dunque entrò per rimanere con loro.
30 P e cînd şedea la masă cu ei, a luat pînea; şi, după ce a rostit binecuvîntarea, a frînt -o, şi le -a dat -o.
E, come si trovava a tavola con loro prese il pane, lo benedisse e, dopo averlo spezzato, lo distribuí loro.
31 A tunci li s'au deschis ochii, şi L-au cunoscut; dar El S'a făcut nevăzut dinaintea lor.
Allora si aprirono loro gli occhi e lo riconobbero; ma egli scomparve dai loro occhi.
32 Ş i au zis unul către altul:,, Nu ne ardea inima în noi, cînd ne vorbea pe drum, şi ne deschidea Scripturile?``
Ed essi si dissero l'un l'altro: «Non ardeva il nostro cuore dentro di noi, mentre egli ci parlava per la via e ci apriva le Scritture?».
33 S 'au sculat chiar în ceasul acela, s'au întors în Ierusalim, şi au găsit pe cei unsprezece şi pe cei ce erau cu ei, adunaţi la un loc,
In quello stesso momento si alzarono e ritornarono a Gerusalemme, dove trovarono gli undici e quelli che erano con loro riuniti insieme.
34 ş i zicînd:,, A înviat Domnul cu adevărat, şi S'a arătat lui Simon.``
Costoro dicevano: «Il Signore è veramente risorto ed è apparso a Simone».
35 Ş i au istorisit ce li se întîmplase pe drum, şi cum L-au cunoscut la frîngerea pînii.
Essi allora raccontarono le cose avvenute loro per via, e come lo avevano riconosciuto allo spezzar del pane.
36 P e cînd vorbeau ei astfel, însuş Isus a stătut în mijlocul lor, şi le -a zis:,, Pace vouă!``
Ora, mentre essi parlavano di queste cose, Gesú stesso si rese presente in mezzo a loro e disse loro: «Pace a voi!».
37 P lini de frică şi de spaimă, ei credeau că văd un duh.
Ma essi, terrorizzati e pieni di paura, pensavano di vedere uno spirito.
38 D ar El le -a zis:,, Pentru ce sînteţi turburaţi? Şi dece vi se ridică astfel de gînduri în inimă?
Allora egli disse loro: «Perché siete turbati? E perché nei vostri cuori sorgono dei dubbi?
39 U itaţi-vă la mînile şi picioarele Mele, Eu sînt; pipăiţi-Mă şi vedeţi: un duh n'are nici carne, nici oase, cum vedeţi că am Eu.``
Guardate le mie mani e i miei piedi, perché sono io. Toccatemi e guardate, perché uno spirito non ha carne e ossa, come vedete che ho io».
40 ( Şi după ce a zis aceste vorbe, le -a arătat mînile şi picioarele Sale.)
E, detto questo, mostrò loro le mani e i piedi.
41 F iindcă ei, de bucurie, încă nu credeau, şi se mirau, El le -a zis:,, Aveţi aici ceva de mîncare?``
Ma poiché essi non credevano ancora per la gioia ed erano pieni di meraviglia, egli disse loro: «Avete qui qualcosa da mangiare?».
42 I -au dat o bucată de peşte fript şi un fagur de miere.
Ed essi gli diedero un pezzo di pesce arrostito e un favo di miele.
43 E l le -a luat, şi a mîncat înaintea lor.
Ed egli li prese e mangiò in loro presenza.
44 A poi le -a zis:,, Iată ce vă spuneam cînd încă eram cu voi, că trebuie să se împlinească tot ce este scris despre Mine în Legea lui Moise, în Prooroci şi în Psalmi.``
Poi disse loro: «Queste sono le parole che vi dicevo quando ero ancora con voi: che si dovevano adempiere tutte le cose scritte a mio riguardo nella legge di Mosé, nei profeti e nei salmi».
45 A tunci le -a deschis mintea, ca să înţeleagă Scripturile.
Allora aprí loro la mente, perché comprendessero le Scritture,
46 Ş i le -a zis:,, Aşa este scris, şi aşa trebuia să pătimească Hristos, şi să învieze a treia zi dintre cei morţi.
e disse loro: «Cosí sta scritto, e cosí era necessario che il Cristo soffrisse e risuscitasse dai morti il terzo giorno
47 Ş i să se propovăduiască tuturor neamurilor, în Numele Lui, pocăinţa şi iertarea păcatelor, începînd din Ierusalim.
e che nel suo nome si predicasse il ravvedimento e il perdono dei peccati a tutte le genti, cominciando da Gerusalemme.
48 V oi sînteţi martori ai acestor lucruri.
Or voi siete testimoni di queste cose.
49 Ş i iată că voi trimete peste voi făgăduinţa Tatălui Meu; dar rămîneţi în cetate pînă veţi fi îmbrăcaţi cu putere de sus.``
Ed ecco, io mando su di voi la promessa del Padre mio; ma voi rimanete nella città di Gerusalemme, finché siate rivestiti di potenza dall'alto.
50 E l i -a dus afară pînă spre Betania. Şi -a ridicat mînile, şi i -a binecuvîntat.
Poi li condusse fuori fino a Betania e alzate in alto le mani, li benedisse.
51 P e cînd îi binecuvînta, S'a despărţit de ei, şi a fost înălţat la cer.
E avvenne che, mentre egli li benediceva, si separò da loro e fu portato su nel cielo.
52 D upăce I s'au închinat, ei s'au întors în Ierusalim cu o mare bucurie.
Ed essi, dopo averlo adorato, tornarono a Gerusalemme con grande gioia.
53 Ş i tot timpul stăteau în Templu, şi lăudau şi binecuvîntau pe Dumnezeu. Amin
E stavano continuamente nel tempio, lodando e benedicendo Dio. Amen!