1 P roverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
I Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 F or knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
per conoscere sapienza e ammaestramento per intendere i detti di senno;
3 F or receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
per ricevere ammaestramento circa l'agire saggiamente, la giustizia, il giudizio e la dirittura
4 F or giving to simple ones -- prudence, To a youth -- knowledge and discretion.
per dare accorgimento ai semplici, conoscenza e riflessione al giovane.
5 ( The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
Il savio ascolterà e accrescerà il suo sapere; l'uomo con intendimento ne otterrà saggi consigli,
6 F or understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
per comprendere una sentenza e un enigma, le parole dei savi e i loro detti oscuri
7 F ear of Jehovah a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
Il timore dell'Eterno è il principio della conoscenza, ma gli stolti disprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8 H ear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
Ascolta, figlio mio, l'ammaestramento di tuo padre e non trascurare l'insegnamento di tua madre,
9 F or a graceful wreath they to thy head, And chains to thy neck.
perché saranno un fregio di grazia al tuo capo e monili al tuo collo.
10 M y son, if sinners entice thee be not willing.
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non acconsentire.
11 I f they say, `Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Se dicono: «Vieni con noi; stiamo in agguato per spargere sangue, tendiamo insidie senza motivo all'innocente,
12 W e swallow them as Sheol -- alive, And whole -- as those going down the pit,
inghiottiamoli vivi, come lo Sceol tutt'interi come quelli che scendono nella fossa;
13 E very precious substance we find, We fill our houses spoil,
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, riempiremo le nostre case di bottino;
14 T hy lot thou dost cast among us, One purse is -- to all of us.'
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, e fra noi tutti ci sarà una sola borsa»
15 M y son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
figlio mio, non incamminarti con loro, trattieni il tuo piede dal loro sentiero,
16 F or their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
perché i loro piedi corrono al male e si affrettano a versare sangue.
17 S urely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Si tende invano la rete davanti a ogni sorta di uccelli;
18 A nd they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue e tendono insidie alla loro stessa vita.
19 S o the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
Tali sono le vie di ogni uomo avido di guadagno; esso toglie la vita del suo proprietario.
20 W isdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
La sapienza grida per le vie, fa sentire la sua voce per le piazze;
21 A t the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
essa chiama nei luoghi affollati e pronuncia i suoi discorsi all'ingresso delle porte in città:
22 ` Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
«Fino a quando, o semplici, amerete la semplicioneria, e gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la conoscenza?
23 T urn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
Volgetevi alla mia riprensione; ecco, io verserò il mio Spirito su di voi e vi farò conoscere le mie parole.
24 B ecause I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Poiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno vi ha fatto attenzione,
25 A nd ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
anzi avete respinto ogni mio consiglio e non avete accettato la mia correzione,
26 I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
anch'io riderò della vostra sventura, mi farò beffe quando verrà ciò che temete,
27 W hen your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
quando ciò che temete verrà come una tempesta, e la vostra sventura arriverà come un uragano, quando verranno su di voi l'avversità e l'angoscia.
28 T hen they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò, mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno.
29 B ecause that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
Poiché hanno odiato la conoscenza e non hanno scelto il timore dell'Eterno,
30 T hey have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
non hanno voluto accettare il mio consiglio e hanno disprezzato ogni mia riprensione.
31 A nd they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
Perciò si ciberanno del frutto della loro condotta e si sazieranno dei loro propri consigli.
32 F or the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
Poiché lo sviamento dei semplici li uccide e la falsa tranquillità degli stolti li fa perire;
33 A nd whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And quiet from fear of evil!'
ma chi mi ascolta abiterà al sicuro, sarà veramente tranquillo, senza paura di alcun male».