1 S omething very special was seen in heaven. A woman was there dressed with the sun. The moon was under her feet. A crown with twelve stars in it was on her head.
Poi apparve nel cielo un gran segno: una donna vestita di sole, con la luna sotto i suoi piedi e sul suo capo una corona di dodici stelle.
2 S he was about to become a mother. She cried out with pain waiting for the child to be born.
Era incinta e gridava per le doglie e i dolori del parto.
3 S omething else special was seen in heaven. A large dragon was there. It was red and had seven heads and ten horns. There was a crown on each head.
Nel cielo apparve anche un altro segno: un gran dragone rosso che aveva sette teste e dieci corna, e sulle sue teste vi erano sette diademi.
4 W ith his tail he pulled one-third part of the stars out of heaven. He threw them down to the earth. This dragon stood in front of the woman as she was about to give birth to her child. He was waiting to eat her child as soon as it was born.
La sua coda trascinava dietro a sé la terza parte delle stelle del cielo e le gettò sulla terra; poi il dragone si fermò davanti alla donna che stava per partorire, per divorare suo figlio quando lo avesse partorito.
5 T hen the woman gave birth to a son. He is to be the leader of the world using a piece of iron. But this child was taken away to God and His throne.
Ed ella partorí un figlio maschio, che deve governare tutte le nazioni con uno scettro di ferro e il figlio di lei fu rapito presso Dio e il suo trono.
6 T he woman ran away into the desert. God had made the place ready for her. He will care for her there 1, 260 days. War in Heaven
E la donna fuggí nel deserto, dove ha un luogo preparato da Dio, perché vi sia nutrita durante milleduecentosessanta giorni.
7 T hen there was war in heaven. Michael and his angels fought against this dragon. This animal and his angels fought back.
E vi fu guerra in cielo: Michele e i suoi angeli combatterono contro il dragone; anche il dragone e i suoi angeli combatterono,
8 B ut the dragon was not strong enough to win. There was no more room in heaven for them.
ma non vinsero e per loro non fu piú trovato posto nel cielo.
9 T he dragon was thrown down to earth from heaven. This animal is the old snake. He is also called the Devil or Satan. He is the one who has fooled the whole world. He was thrown down to earth and his angels were thrown down with him.
Cosí il gran dragone, il serpente antico, che è chiamato diavolo e Satana, che seduce tutto il mondo, fu gettato sulla terra; con lui furono gettati anche i suoi angeli.
10 T hen I heard a loud voice in heaven saying, “Now God has saved from the punishment of sin! God’s power as King has come! God’s holy nation has come! God’s Christ is here with power! The one who spoke against our Christian brothers has been thrown down to earth. He stood before God speaking against them day and night.
Allora udii una grande voce nel cielo che diceva: «Ora è giunta la salvezza, la potenza e il regno del nostro Dio e la potestà del suo Cristo, poiché è stato gettato giú l'accusatore dei nostri fratelli colui che li accusava davanti al nostro Dio giorno e notte.
11 T hey had power over him and won because of the blood of the Lamb and by telling what He had done for them. They did not love their lives but were willing to die.
Ma essi l'hanno vinto per mezzo del sangue dell'Agnello e per mezzo della parola della loro testimonianza; e non hanno amato la loro vita, tanto da esporla alla morte.
12 F or this reason, O heavens and you who are there, be full of joy. It is bad for you, O earth and sea. For the devil has come down to you. He is very angry because he knows he has only a short time.” War on Earth
Perciò rallegratevi, o cieli, e voi che abitate in essi. Ma guai a voi, abitanti della terra e del mare, perché il diavolo è sceso a voi con grande ira, sapendo di aver poco tempo».
13 W hen the dragon which is the devil saw that he had been thrown down to the earth, he began to hunt for the woman who had given birth to the boy baby.
E quando il dragone si vide gettato sulla terra, perseguitò la donna che aveva partorito il figlio maschio.
14 T he woman was given two wings like the wings of a very large bird so she could fly to her place in the desert. She was to be cared for there and kept safe from the snake, which is the devil, for three-and one-half years.
Ma furono date alla donna le due ali della grande aquila, per volare nel deserto nel suo luogo, dove essa è nutrita per un tempo, dei tempi e la metà di un tempo, lontano dalla presenza del serpente.
15 T hen the snake spit water from his mouth so the woman might be carried away with a flood.
Allora il serpente gettò dalla sua bocca, dietro alla donna, dell'acqua come un fiume, per farla portare via dal fiume,
16 T he earth helped the woman by opening its mouth. It drank in the flood of water that this dragon spit from his mouth.
ma la terra soccorse la donna, e la terra aprí la sua bocca ed inghiottí il fiume che il dragone aveva riversato dalla sua bocca.
17 T his dragon was very angry with the woman. He went off to fight with the rest of her children. They are the ones who obey the Laws of God and are faithful to the teachings of Jesus.
Il dragone allora si adirò contro la donna e se ne andò a far guerra col resto della progenie di lei, che custodisce i comandamenti di Dio ed ha la testimonianza di Gesú Cristo. Poi mi fermai sulla sabbia del mare.