1 M y son, listen to my wisdom. Turn your ear to my understanding.
Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento
2 S o you may know what is good thinking, and your lips may keep much learning.
affinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza.
3 F or the lips of a strange woman are as sweet as honey. Her talk is as smooth as oil.
Poiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è piú morbida dell'olio;
4 B ut in the end she is as bitter tasting as wormwood, and as sharp as a sword that cuts both ways.
ma alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli.
5 H er feet go down to death. Her steps take hold of hell.
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol.
6 S he does not think about the path of life. Her ways go this way and that, and she does not know it.
Essa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto.
7 N ow then, my sons, listen to me. Do not turn away from the words of my mouth.
Perciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.
8 K eep far away from her. Do not go near the door of her house.
Tieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa
9 I f you do, you would give your strength to others, and your years to those without loving-kindness.
per non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà.
10 S trangers would be filled with your strength, and the fruits of your work would go to a strange house.
Perché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero,
11 Y ou would cry inside yourself when your end comes, when your flesh and body are wasted away.
e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
12 Y ou would say, “How I have hated teaching! My heart hated strong words!
e debba dire: «Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 I have not listened to the voice of my teachers. I have not turned my ear to those who would teach me.
Non ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano.
14 N ow I have a bad name in the meeting place of the people.”
Mi sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 D rink water from your own pool, flowing water from your own well.
Bevi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo.
16 S hould the waters from your well flow away, rivers of water in the streets?
Dovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade?
17 L et them be yours alone, and not for strangers with you.
Siano per te solo e non per gli estranei insieme a te.
18 L et your well be honored, and be happy with the wife you married when you were young.
Sia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventú.
19 L et her be like a loving, female deer. Let her breasts please you at all times. Be filled with great joy always because of her love.
Cerva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore.
20 M y son, why should you be carried away with a sinful woman and fall into the arms of a strange woman?
Perché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea?
21 F or the ways of a man are seen by the eyes of the Lord, and He watches all his paths.
Poiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri.
22 H is own sins will trap the sinful. He will be held with the ropes of his sin.
L'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato.
23 H e will die for want of teaching, and will go the wrong way because of the greatness of his foolish ways.
Egli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia.