1 ¶ Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;
Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento
2 p ara que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
affinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza.
3 P orque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
Poiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è piú morbida dell'olio;
4 m as su fin es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.
ma alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli.
5 S us pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el Seol;
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol.
6 s i no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.
Essa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto.
7 A hora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
Perciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.
8 A leja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
Tieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa
9 p ara que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;
per non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà.
10 p ara que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
Perché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero,
11 y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
12 y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;
e debba dire: «Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
Non ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano.
14 C asi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
Mi sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 ¶ Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.
Bevi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo.
16 R ebosan por fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.
Dovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade?
17 S ean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Siano per te solo e non per gli estranei insieme a te.
18 S erá bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
Sia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventú.
19 C omo cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.
Cerva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore.
20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
Perché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea?
21 P ues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
Poiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri.
22 S us propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
L'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato.
23 E l morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.
Egli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia.