1 ¶ Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;
My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:
2 p ara que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.
3 P orque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
4 m as su fin es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 S us pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el Seol;
Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;
6 s i no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.
So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and she knoweth it not.
7 A hora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
Now therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
8 A leja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
9 p ara que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;
Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
10 p ara que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien,
11 y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
12 y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;
And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
13 y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 C asi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.
15 ¶ Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.
Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
16 R ebosan por fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.
Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
17 S ean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.
18 S erá bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.
19 C omo cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.
As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
21 P ues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.
22 S us propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
23 E l morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.
He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.