2 Corintios 11 ~ 2 Corinthians 11

picture

1 Bien que tolerareis un poco mi locura; pero toleradme.

Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.

2 P orque os celo con celo de Dios; pues os he desposado a un marido, para presentaros como una virgen limpia al Cristo.

For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.

3 M as temo que como la serpiente engañó a Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, y caigan de la simplicidad que es en el Cristo.

But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve in his craftiness, your minds should be corrupted from the simplicity and the purity that is toward Christ.

4 P or lo cual si alguno que viniere predicare otro Cristo diferente al que hemos predicado, o recibiereis otro Espíritu del que habéis recibido, u otro Evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien.

For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or if ye receive a different spirit, which ye did not receive, or a different gospel, which ye did not accept, ye do well to bear with him.

5 En verdad pienso que en nada he sido inferior a aquellos grandiosos apóstoles.

For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.

6 P orque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia; mas en todo somos ya del todo manifiestos a vosotros.

But though I be rude in speech, yet am I not in knowledge; nay, in every way have we made this manifest unto you in all things.

7 ¿ Por ventura pequé humillándome a mí mismo, para que vosotros fuerais ensalzados? Porque os he predicado el Evangelio de Dios gratuitamente.

Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?

8 H e sacado de las otras Iglesias, recibiendo salario para ministraros a vosotros.

I robbed other churches, taking wages of them that I might minister unto you;

9 Y estando con vosotros y teniendo necesidad, a ninguno de vosotros fui carga; porque lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia; y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.

and when I was present with you and was in want, I was not a burden on any man; for the brethren, when they came from Macedonia, supplied the measure of my want; and in everything I kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

10 E s la verdad del Cristo en mí, que esta gloria no me será sellada en las partes de Acaya.

As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia.

11 ¿ Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe.

Wherefore? because I love you not? God knoweth.

12 M as lo que hago, lo haré aún, para quitar la ocasión de aquellos que la desean para ser hallados semejantes a nosotros en lo que se glorían.

But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.

13 P orque estos falsos apóstoles, son obreros fraudulentos, transfigurándose en apóstoles de Cristo.

For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.

14 Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.

And no marvel; for even Satan fashioneth himself into an angel of light.

15 A sí que, no es mucho si sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras.

It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.

16 Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como a loco, para que aun me gloríe yo un poquito.

I say again, let no man think me foolish; but if ye do, yet as foolish receive me, that I also may glory a little.

17 L o que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.

That which I speak, I speak not after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying.

18 P uesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.

Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.

19 P orque de buena gana toleráis los locos, siendo vosotros sabios;

For ye bear with the foolish gladly, being wise yourselves.

20 p orque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.

For ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you captive, if he exalteth himself, if he smiteth you on the face.

21 L o digo en cuanto a la afrenta, como si nosotros hubiéramos sido flacos (en esta parte). Pero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.

I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.

22 ¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son simiente de Abraham? También yo.

Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.

23 ¿ Son ministros de Cristo? (Como poco sabio hablo), yo más; en trabajos más abundante; en azotes más; en cárceles más; en muertes, muchas veces.

Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.

24 D e los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.

Of the Jews five times received I forty stripes save one.

25 T res veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; noche y día he estado en lo profundo (del mar);

Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep;

26 e n caminos, muchas veces; peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros con falsos hermanos;

in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

27 e n trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;

in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

28 y además de otras cosas, mi combate de cada día es la solicitud de todas las Iglesias.

Besides those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches.

29 ¿ Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se tropieza, y yo no me quemo?

Who is weak, and I am not weak? who is caused to stumble, and I burn not?

30 S i es necesario gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.

If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.

31 E l Dios y Padre del Señor nuestro, Jesús el Cristo, que es bendito por los siglos, sabe que no miento.

The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore knoweth that I lie not.

32 E n Damasco, el capitán de la gente del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme;

In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes in order to take me:

33 y fui descolgado del muro por una ventana, y escapé de sus manos.

and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.