1 ¶ Por lo cual, dejando ya la palabra del comienzo en la institución del Cristo, vamos adelante a la perfección, no echando otra vez el fundamento del arrepentimiento de las obras de muerte, y de la fe en Dios,
Wherefore leaving the doctrine of the first principles of Christ, let us press on unto perfection; not laying again a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
2 d e la doctrina de los bautismos, y de la imposición de manos, y de la resurrección de los muertos, y del juicio eterno.
of the teaching of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
3 Y esto haremos, a la verdad, si Dios lo permitiere.
And this will we do, if God permit.
4 P orque es imposible que los que una vez recibieron la luz, y que gustaron aquel don celestial, y que fueron hechos partícipes del Espíritu Santo;
For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
5 y que así mismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero,
and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
6 y recayeron, sean renovados de nuevo por arrepentimiento colgando en el madero otra vez para sí mismos al Hijo de Dios, y exponiéndole a vituperio.
and then fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
7 P orque la tierra que embebe el agua que muchas veces vino sobre ella, y que engendra hierba a su tiempo a aquellos de los cuales es labrada, recibe bendición de Dios.
For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God:
8 M as la que produce espinas y abrojos, es reprobada, y cercana de maldición, y su fin será por fuego.
but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.
9 ¶ Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas que éstas y más cercanas a la salud, aunque hablamos así.
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak:
10 P orque Dios no es injusto que se olvide de vuestra obra y el trabajo de la caridad que habéis mostrado en su nombre, habiendo ayudado a los santos y ayudándoles.
for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister.
11 P ero deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el fin para cumplimiento de su esperanza,
And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end:
12 q ue no os hagáis perezosos, sino imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.
that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.
13 P orque prometiendo Dios a Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,
14 d iciendo: Que te bendeciré bendiciendo, y multiplicando, te multiplicaré.
saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
15 Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa.
And thus, having patiently endured, he obtained the promise.
16 P orque los hombres ciertamente por el mayor que ellos juran; y el fin de todas sus controversias es el juramento para confirmación.
For men swear by the greater: and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
17 E n lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente a los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento,
Wherein God, being minded to show more abundantly unto the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;
18 p ara que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo, los que nos acogemos a unirnos a la esperanza propuesta;
that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us:
19 l a cual tenemos como por segura y firme ancla del alma, y que entra hasta en lo que está dentro del velo,
which we have as an anchor of the soul, a hope both sure and stedfast and entering into that which is within the veil;
20 d onde entró por nosotros nuestro precursor Jesús, hecho Sumo Sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.
whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek.