1 ¶ Y acerca de las cosas espirituales, no quiero, hermanos, que las ignoréis.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
2 S abéis que cuando erais gentiles, ibais, como erais llevados, a los ídolos mudos.
Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.
3 P or tanto os hago saber, que nadie que hable por el Espíritu de Dios, llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo.
Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
4 P ero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
5 Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.
And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
6 Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es, quien obra todas las cosas en todos.
And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
7 P ero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho.
But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
8 P orque a la verdad, a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
9 a otro, fe por el mismo Espíritu, y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
10 a otro, operaciones de milagros, y a otro, profecía; y a otro, discernimiento de espíritus; y a otro, géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.
and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
11 M as todas estas cosas opera uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente a cada uno como quiere.
but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
12 ¶ Porque de la manera que es un cuerpo, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros de este cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también el Cristo.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 P orque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, judíos o griegos, siervos o libres; y todos bebemos (de una bebida) de un mismo Espíritu.
For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
14 P orque el cuerpo no es un miembro, sino muchos.
For the body is not one member, but many.
15 S i dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
16 Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
17 S i todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 M as ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos por sí en el cuerpo, como quiso.
But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
19 Q ue si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
And if they were all one member, where were the body?
20 M as ahora muchos miembros son a la verdad, empero un cuerpo.
But now they are many members, but one body.
21 N i el ojo puede decir a la mano: No te necesito; ni asimismo la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.
And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
22 A ntes, los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son mucho más necesarios;
Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
23 y los miembros del cuerpo que estimamos ser más viles, a éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son indecentes, tienen más honestidad.
and those parts of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness;
24 P orque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad de nada; mas Dios ordenó el cuerpo (todo), dando más abundante honor al que le faltaba;
whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked;
25 p ara que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
that there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
26 D e tal manera que si un miembro padece, todos los miembros a una se duelan; y si un miembro es honrado, todos los miembros a una se gozan.
And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it.
27 ¶ Y vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros cada uno en particular.
Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
28 Y a unos puso Dios en la Iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero maestros; luego facultades; luego dones de sanidades; ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, divers kinds of tongues.
29 ¿ Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Todos maestros? ¿Todos facultades?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
30 ¿ Tienen todos dones de sanidad? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31 P rocurad pues, los mejores dones; mas aun yo os enseño el camino más excelente.
But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.