1 ¶ Cuando se cumplió plenamente el día de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos en el mismo sitio;
And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
2 y de repente vino un estruendo del cielo como de un viento vehemente que venía con ímpetu, el cual llenó toda la casa donde estaban sentados;
And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
3 y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos.
And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
4 Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, como el Espíritu Santo les daba que hablaran.
And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
5 ¶ (Moraban entonces en Jerusalén judíos, varones religiosos, de todas las naciones que están debajo del cielo.)
Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
6 Y hecho este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confusos, porque cada uno les oía hablar su propia lengua.
And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.
7 Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: He aquí ¿no son galileos todos éstos que hablan?
And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans?
8 ¿ Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en su lengua en que somos criados?
And how hear we, every man in our own language wherein we were born?
9 p artos y medos, y elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea y en Capadocia, en el Ponto y en Asia,
Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,
10 e n Frigia y Panfilia, en Egipto y en las partes de Africa que está de la otra parte de Cirene, y romanos extranjeros, tanto judíos como convertidos,
in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,
11 c retenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
12 Y estaban todos atónitos y perplejos, diciendo los unos a los otros: ¿Qué es esto?
And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?
13 M as otros burlándose, decían: Que están llenos de mosto.
But others mocking said, They are filled with new wine.
14 ¶ Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó su voz, y les habló diciendo: Varones judíos, y todos los que habitáis en Jerusalén, esto os sea notorio, y oíd mis palabras.
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, saying, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.
15 P orque éstos no están borrachos, como vosotros pensáis, siendo la hora tercia del día;
For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is but the third hour of the day.
16 m as esto es lo que fue dicho por el profeta Joel:
but this is that which hath been spoken through the prophet Joel:
17 Y en los postreros días, dice Dios, derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; y vuestros jóvenes verán visiones, y vuestros viejos soñarán sueños.
And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
18 Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días, derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.
Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
19 Y daré prodigios arriba en el cielo, y señales abajo en la tierra, sangre y fuego y vapor de humo;
And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:
20 E l sol se volverá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día del Señor, Grande y manifiesto;
The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable day.
21 y acontecerá que todo aquel que invocare el Nombre del Señor, será salvo.
And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
22 V arones Israelitas, oíd estas palabras: El Jesús Nazareno, varón aprobado de Dios entre vosotros en maravillas y prodigios y señales, que Dios hizo por él en medio de vosotros, como también vosotros sabéis;
Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;
23 é ste, entregado por determinado consejo y providencia de Dios, tomándolo vosotros lo matasteis con manos inicuas, colgándole en un madero;
him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay:
24 a l cual Dios levantó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible ser detenido de ella.
whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
25 P orque David dice de él: Veía al Señor siempre delante de mí; porque lo tengo a la diestra, no seré removido.
For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:
26 P or lo cual mi corazón se alegró, y mi lengua se gozó; y aun mi carne descansará en esperanza;
Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:
27 q ue no dejarás mi alma en el Hades, ni darás a tu Santo que vea corrupción.
Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.
28 M e hiciste notorios los caminos de la vida; me llenarás de gozo con tu presencia.
Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
29 V arones hermanos, se os puede libremente decir del patriarca David, que murió, y fue sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta el día de hoy.
Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.
30 A sí que siendo profeta, y sabiendo que con juramento le había Dios jurado que del fruto de su lomo, en cuanto a la carne, levantaría al Cristo que se sentaría sobre su trono;
Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set one upon his throne;
31 v iéndolo antes, habló de la resurrección del Cristo, que su alma no fue dejada en el Hades, ni su carne vio corrupción.
he foreseeing this spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption.
32 A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.
This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
33 A sí que, levantado por la diestra de Dios, y recibiendo del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros ahora veis y oís.
Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear.
34 P orque David no subió a los cielos; pero él dice: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra,
For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
35 h asta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.
Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
36 S epa pues ciertísimamente toda la Casa de Israel, que a este Jesús que vosotros colgasteis en un madero, Dios ha hecho Señor y Cristo.
Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
37 ¶ Entonces oído esto, fueron compungidos de corazón, y dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: Varones hermanos, ¿qué haremos?
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
38 Y Pedro les dice: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesús, el Cristo, para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo.
And Peter said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.
39 P orque a vosotros es la promesa, y a vuestros hijos, y a todos los que están lejos; a cualesquiera que el Señor nuestro Dios llamare.
For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him.
40 Y con otras muchas palabras testificaba y los exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.
And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
41 A sí que, los que recibieron su palabra, fueron bautizados; y fueron añadidas a ellos aquel día como tres mil personas.
They then that received his word were baptized: and there were added unto them in that day about three thousand souls.
42 ¶ Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunión, y en el partimiento del pan, y en las oraciones.
And they continued stedfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.
43 Y toda persona tenía temor; y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles.
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.
44 Y todos los que creían estaban juntos; y tenían todas las cosas comunes;
And all that believed were together, and had all things common;
45 Y vendían las posesiones, y las haciendas, y las repartían a todos, según la necesidad de cada uno.
and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
46 Y perseverando unánimes cada día en el Templo, y partiendo el pan en las casas, comían juntos con alegría y con sencillez de corazón,
And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
47 a labando a Dios, y teniendo gracia con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día a la Iglesia los que habían de ser salvos.
praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.