1 Corintios 9 ~ 1 Corinthians 9

picture

1 ¿No soy apóstol? ¿No soy libre? ¿No he visto a Jesús el Cristo el Señor nuestro? ¿No sois vosotros mi obra en el Señor?

Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not ye my work in the Lord?

2 S i a los otros no soy apóstol, a vosotros ciertamente lo soy; porque el sello de mi apostolado sois vosotros en el Señor.

If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.

3 Esta es mi respuesta a los que me preguntan:

My defence to them that examine me is this.

4 Q ué, ¿no tenemos potestad de comer y de beber?

Have we no right to eat and to drink?

5 ¿ No tenemos potestad de traer con nosotros una hermana por mujer también como los otros apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas?

Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?

6 ¿ O sólo yo y Bernabé no tenemos potestad de no trabajar?

Or I only and Barnabas, have we not a right to forbear working?

7 ¿ Quién jamás peleó a sus expensas? ¿Quién planta viña, y no come de su fruto? ¿O quién apacienta el ganado, y no come de la leche del ganado?

What soldier ever serveth at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not the fruit thereof? Or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?

8 ¿ Digo esto solamente según los hombres? ¿No dice esto también la ley?

Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?

9 P orque en la ley de Moisés está escrito: No pondrás bozal al buey que trilla. ¿Tiene Dios cuidado de los bueyes?

For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. Is it for the oxen that God careth,

10 ¿ O lo dice enteramente por nosotros? Pues por nosotros está escrito; porque con esperanza ha de arar el que ara; y el que trilla, con esperanza de recibir el fruto trilla.

or saith he it assuredly for our sake? Yea, for our sake it was written: because he that ploweth ought to plow in hope, and he that thresheth, to thresh in hope of partaking.

11 S i nosotros os sembramos lo espiritual, ¿es gran cosa si segáremos de vosotros lo material?

If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?

12 S i otros tienen en vosotros esta potestad, ¿por qué no nosotros? Mas no usamos de esta potestad; antes lo sufrimos todo, para no dar alguna interrupción al curso del Evangelio del Cristo.

If others partake of this right over you, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ.

13 ¿ No sabéis que los que obran en lo sagrado, comen del santuario; y que los que sirven al altar, del altar participan?

Know ye not that they that minister about sacred things eat of the things of the temple, and they that wait upon the altar have their portion with the altar?

14 A sí también ordenó el Señor a los que anuncian el Evangelio, que vivan del Evangelio.

Even so did the Lord ordain that they that proclaim the gospel should live of the gospel.

15 Mas yo de nada de esto me aproveché; ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque tengo por mejor morir, antes que nadie haga vana ésta mi gloria.

But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case; for it were good for me rather to die, than that any man should make my glorifying void.

16 P ues bien que anuncio el Evangelio, no tengo por qué gloriarme porque me es impuesta obligación; porque ¡ay de mí si no anunciare el Evangelio!

For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel.

17 P or lo cual, si lo hago de voluntad, premio tendré; mas si por fuerza, la comisión me ha sido encargada.

For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.

18 ¿ Qué premio, pues, tendré? Que predicando el Evangelio, ponga el Evangelio del Cristo de balde, por no hacer mal uso de mi potestad en el Evangelio.

What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.

19 Por lo cual, siendo libre para con todos, me he hecho siervo de todos para ganar a más.

For though I was free from all men, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.

20 Y soy hecho a los judíos como judío, por ganar a los judíos; a los que están sujetos a la ley, como sujeto a la ley, por ganar a los que están sujetos a la ley;

And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;

21 a los que son sin ley, como si yo fuera sin ley, (no estando yo sin ley de Dios, sino en la ley de Cristo,) por ganar a los que estaban sin ley.

to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law.

22 S oy hecho a los débiles como débil, por ganar a los débiles; a todos soy hecho todo, por hacer salvos a todos.

To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some.

23 Y esto hago por causa del Evangelio, por hacerme juntamente participante de él.

And I do all things for the gospel's sake, that I may be a joint partaker thereof.

24 ¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos a la verdad corren, mas uno lleva el premio? Corred pues de tal manera que lo toméis.

Know ye not that they that run in a race run all, but one receiveth the prize? Even so run; that ye may attain.

25 Y todo aquel que lucha, en todo demuestra templanza; y ellos, a la verdad, para recibir una corona corruptible; mas nosotros, una incorruptible.

And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.

26 A sí que, yo de esta manera corro, no como a cosa incierta; de esta manera peleo, no como quien hiere el aire;

I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:

27 a ntes sujeto mi cuerpo, y lo pongo en servidumbre; para que predicando a los otros, no me haga yo reprobado.

but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.