1 C uando llegó el día de Pentecostés estaban todos unánimes juntos.
And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
2 D e repente vino del cielo un estruendo como de un viento recio que soplaba, el cual llenó toda la casa donde estaban;
And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
3 y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, asentándose sobre cada uno de ellos.
And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
4 T odos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba que hablaran.
And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
5 V ivían entonces en Jerusalén judíos piadosos, de todas las naciones bajo el cielo.
Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
6 A l oír este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confusos, porque cada uno los oía hablar en su propia lengua.
And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.
7 E staban atónitos y admirados, diciendo: —Mirad, ¿no son galileos todos estos que hablan?
And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans?
8 ¿ Cómo, pues, los oímos nosotros hablar cada uno en nuestra lengua en la que hemos nacido?
And how hear we, every man in our own language wherein we were born?
9 P artos, medos, elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, Judea, Capadocia, el Ponto y Asia,
Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,
10 F rigia y Panfilia, Egipto y las regiones de África más allá de Cirene, y romanos aquí residentes, tanto judíos como prosélitos,
in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,
11 c retenses y árabes, los oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
12 E staban todos atónitos y perplejos, diciéndose unos a otros: —¿Qué quiere decir esto?
And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?
13 P ero otros, burlándose, decían: —Están borrachos. Primer discurso de Pedro
But others mocking said, They are filled with new wine.
14 E ntonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó la voz y les habló diciendo: «Judíos y todos los que habitáis en Jerusalén, esto os sea notorio, y oíd mis palabras,
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, saying, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.
15 p ues estos no están borrachos, como vosotros suponéis, puesto que es la hora tercera del día.
For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is but the third hour of the day.
16 P ero esto es lo dicho por el profeta Joel:
but this is that which hath been spoken through the prophet Joel:
17 » “En los postreros días —dice Dios—, derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; vuestros jóvenes verán visiones y vuestros ancianos soñarán sueños;
And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
18 y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas, en aquellos días derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.
Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
19 Y daré prodigios arriba en el cielo y señales abajo en la tierra, sangre, fuego y vapor de humo;
And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:
20 e l sol se convertirá en tinieblas y la luna en sangre, antes que venga el día del Señor, grande y glorioso.
The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable day.
21 Y todo aquel que invoque el nombre del Señor, será salvo”.
And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
22 » Israelitas, oíd estas palabras: Jesús nazareno, varón aprobado por Dios entre vosotros con las maravillas, prodigios y señales que Dios hizo entre vosotros por medio de él, como vosotros mismos sabéis;
Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;
23 a éste, entregado por el determinado consejo y anticipado conocimiento de Dios, prendisteis y matasteis por manos de inicuos, crucificándolo.
him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay:
24 Y Dios lo levantó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible que fuera retenido por ella,
whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
25 p ues David dice de él: »“Veía al Señor siempre delante de mí; porque está a mi diestra, no seré conmovido.
For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:
26 P or lo cual mi corazón se alegró y se gozó mi lengua, y aun mi carne descansará en esperanza,
Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:
27 p orque no dejarás mi alma en el Hades ni permitirás que tu Santo vea corrupción.
Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.
28 M e hiciste conocer los caminos de la vida; me llenarás de gozo con tu presencia.”
Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
29 » Hermanos, se os puede decir libremente del patriarca David, que murió y fue sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta el día de hoy.
Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.
30 P ero siendo profeta, y sabiendo que con juramento Dios le había jurado que de su descendencia en cuanto a la carne levantaría al Cristo para que se sentara en su trono,
Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set one upon his throne;
31 v iéndolo antes, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fue dejada en el Hades ni su carne vio corrupción.
he foreseeing this spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption.
32 A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.
This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
33 A sí que, exaltado por la diestra de Dios y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís.
Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear.
34 D avid no subió a los cielos, pero él mismo dice: »“Dijo el Señor a mi Señor: ‘Siéntate a mi diestra
For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
35 h asta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.’”
Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
36 » Sepa, pues, ciertísimamente toda la casa de Israel, que a este Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios lo ha hecho Señor y Cristo.»
Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
37 A l oír esto, se compungieron de corazón y dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: —Hermanos, ¿qué haremos?
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
38 P edro les dijo: —Arrepentíos y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo,
And Peter said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.
39 p orque para vosotros es la promesa, y para vuestros hijos, y para todos los que están lejos; para cuantos el Señor nuestro Dios llame.
For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him.
40 Y con otras muchas palabras testificaba y los exhortaba, diciendo: —Sed salvos de esta perversa generación.
And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
41 A sí que, los que recibieron su palabra fueron bautizados, y se añadieron aquel día como tres mil personas.
They then that received his word were baptized: and there were added unto them in that day about three thousand souls.
42 Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, en la comunión unos con otros, en el partimiento del pan y en las oraciones. La vida de los primeros cristianos
And they continued stedfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.
43 S obrevino temor a toda persona, y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles.
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.
44 T odos los que habían creído estaban juntos y tenían en común todas las cosas:
And all that believed were together, and had all things common;
45 v endían sus propiedades y sus bienes y lo repartían a todos según la necesidad de cada uno.
and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
46 P erseveraban unánimes cada día en el Templo, y partiendo el pan en las casas comían juntos con alegría y sencillez de corazón,
And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
47 a labando a Dios y teniendo favor con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día a la iglesia los que habían de ser salvos.
praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.