Hechos 2 ~ Acts 2

picture

1 C uando llegó el día de Pentecostés estaban todos unánimes juntos.

When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place.

2 D e repente vino del cielo un estruendo como de un viento recio que soplaba, el cual llenó toda la casa donde estaban;

And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting.

3 y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, asentándose sobre cada uno de ellos.

Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and one sat upon each of them.

4 T odos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba que hablaran.

And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. The Crowd’s Response

5 V ivían entonces en Jerusalén judíos piadosos, de todas las naciones bajo el cielo.

And there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.

6 A l oír este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confusos, porque cada uno los oía hablar en su propia lengua.

And when this sound occurred, the multitude came together, and were confused, because everyone heard them speak in his own language.

7 E staban atónitos y admirados, diciendo: —Mirad, ¿no son galileos todos estos que hablan?

Then they were all amazed and marveled, saying to one another, “Look, are not all these who speak Galileans?

8 ¿ Cómo, pues, los oímos nosotros hablar cada uno en nuestra lengua en la que hemos nacido?

And how is it that we hear, each in our own language in which we were born?

9 P artos, medos, elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, Judea, Capadocia, el Ponto y Asia,

Parthians and Medes and Elamites, those dwelling in Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,

10 F rigia y Panfilia, Egipto y las regiones de África más allá de Cirene, y romanos aquí residentes, tanto judíos como prosélitos,

Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya adjoining Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,

11 c retenses y árabes, los oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.

Cretans and Arabs—we hear them speaking in our own tongues the wonderful works of God.”

12 E staban todos atónitos y perplejos, diciéndose unos a otros: —¿Qué quiere decir esto?

So they were all amazed and perplexed, saying to one another, “Whatever could this mean?”

13 P ero otros, burlándose, decían: —Están borrachos. Primer discurso de Pedro

Others mocking said, “They are full of new wine.” Peter’s Sermon

14 E ntonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó la voz y les habló diciendo: «Judíos y todos los que habitáis en Jerusalén, esto os sea notorio, y oíd mis palabras,

But Peter, standing up with the eleven, raised his voice and said to them, “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and heed my words.

15 p ues estos no están borrachos, como vosotros suponéis, puesto que es la hora tercera del día.

For these are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day.

16 P ero esto es lo dicho por el profeta Joel:

But this is what was spoken by the prophet Joel:

17 » “En los postreros días —dice Dios—, derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; vuestros jóvenes verán visiones y vuestros ancianos soñarán sueños;

‘And it shall come to pass in the last days, says God, That I will pour out of My Spirit on all flesh; Your sons and your daughters shall prophesy, Your young men shall see visions, Your old men shall dream dreams.

18 y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas, en aquellos días derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.

And on My menservants and on My maidservants I will pour out My Spirit in those days; And they shall prophesy.

19 Y daré prodigios arriba en el cielo y señales abajo en la tierra, sangre, fuego y vapor de humo;

I will show wonders in heaven above And signs in the earth beneath: Blood and fire and vapor of smoke.

20 e l sol se convertirá en tinieblas y la luna en sangre, antes que venga el día del Señor, grande y glorioso.

The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the coming of the great and awesome day of the L ord.

21 Y todo aquel que invoque el nombre del Señor, será salvo”.

And it shall come to pass That whoever calls on the name of the L ord Shall be saved.’

22 » Israelitas, oíd estas palabras: Jesús nazareno, varón aprobado por Dios entre vosotros con las maravillas, prodigios y señales que Dios hizo entre vosotros por medio de él, como vosotros mismos sabéis;

“Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a Man attested by God to you by miracles, wonders, and signs which God did through Him in your midst, as you yourselves also know—

23 a éste, entregado por el determinado consejo y anticipado conocimiento de Dios, prendisteis y matasteis por manos de inicuos, crucificándolo.

Him, being delivered by the determined purpose and foreknowledge of God, you have taken by lawless hands, have crucified, and put to death;

24 Y Dios lo levantó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible que fuera retenido por ella,

whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.

25 p ues David dice de él: »“Veía al Señor siempre delante de mí; porque está a mi diestra, no seré conmovido.

For David says concerning Him: ‘I foresaw the L ord always before my face, For He is at my right hand, that I may not be shaken.

26 P or lo cual mi corazón se alegró y se gozó mi lengua, y aun mi carne descansará en esperanza,

Therefore my heart rejoiced, and my tongue was glad; Moreover my flesh also will rest in hope.

27 p orque no dejarás mi alma en el Hades ni permitirás que tu Santo vea corrupción.

For You will not leave my soul in Hades, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.

28 M e hiciste conocer los caminos de la vida; me llenarás de gozo con tu presencia.”

You have made known to me the ways of life; You will make me full of joy in Your presence.’

29 » Hermanos, se os puede decir libremente del patriarca David, que murió y fue sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta el día de hoy.

“Men and brethren, let me speak freely to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day.

30 P ero siendo profeta, y sabiendo que con juramento Dios le había jurado que de su descendencia en cuanto a la carne levantaría al Cristo para que se sentara en su trono,

Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, He would raise up the Christ to sit on his throne,

31 v iéndolo antes, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fue dejada en el Hades ni su carne vio corrupción.

he, foreseeing this, spoke concerning the resurrection of the Christ, that His soul was not left in Hades, nor did His flesh see corruption.

32 A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.

33 A sí que, exaltado por la diestra de Dios y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís.

Therefore being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He poured out this which you now see and hear.

34 D avid no subió a los cielos, pero él mismo dice: »“Dijo el Señor a mi Señor: ‘Siéntate a mi diestra

“For David did not ascend into the heavens, but he says himself: ‘The L ord said to my Lord, “Sit at My right hand,

35 h asta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.’”

Till I make Your enemies Your footstool.”’

36 » Sepa, pues, ciertísimamente toda la casa de Israel, que a este Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios lo ha hecho Señor y Cristo.»

“Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.”

37 A l oír esto, se compungieron de corazón y dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: —Hermanos, ¿qué haremos?

Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Men and brethren, what shall we do?”

38 P edro les dijo: —Arrepentíos y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo,

Then Peter said to them, “Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.

39 p orque para vosotros es la promesa, y para vuestros hijos, y para todos los que están lejos; para cuantos el Señor nuestro Dios llame.

For the promise is to you and to your children, and to all who are afar off, as many as the Lord our God will call.” A Vital Church Grows

40 Y con otras muchas palabras testificaba y los exhortaba, diciendo: —Sed salvos de esta perversa generación.

And with many other words he testified and exhorted them, saying, “Be saved from this perverse generation.”

41 A sí que, los que recibieron su palabra fueron bautizados, y se añadieron aquel día como tres mil personas.

Then those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them.

42 Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, en la comunión unos con otros, en el partimiento del pan y en las oraciones. La vida de los primeros cristianos

And they continued steadfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, in the breaking of bread, and in prayers.

43 S obrevino temor a toda persona, y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles.

Then fear came upon every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.

44 T odos los que habían creído estaban juntos y tenían en común todas las cosas:

Now all who believed were together, and had all things in common,

45 v endían sus propiedades y sus bienes y lo repartían a todos según la necesidad de cada uno.

and sold their possessions and goods, and divided them among all, as anyone had need.

46 P erseveraban unánimes cada día en el Templo, y partiendo el pan en las casas comían juntos con alegría y sencillez de corazón,

So continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they ate their food with gladness and simplicity of heart,

47 a labando a Dios y teniendo favor con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día a la iglesia los que habían de ser salvos.

praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.