Lucas 16 ~ Luke 16

picture

1 D ijo también a sus discípulos: «Había un hombre rico que tenía un mayordomo, y éste fue acusado ante él como derrochador de sus bienes.

He also said to His disciples: “There was a certain rich man who had a steward, and an accusation was brought to him that this man was wasting his goods.

2 E ntonces lo llamó y le dijo: “¿Qué es esto que oigo acerca de ti? Da cuenta de tu mayordomía, porque ya no podrás más ser mayordomo.”

So he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.’

3 E ntonces el mayordomo dijo para sí: “¿Qué haré?, porque mi amo me va a quitar la mayordomía. Cavar, no puedo; mendigar, me da vergüenza.

“Then the steward said within himself, ‘What shall I do? For my master is taking the stewardship away from me. I cannot dig; I am ashamed to beg.

4 Y a sé lo que haré para que, cuando se me quite la mayordomía, me reciban en sus casas.”

I have resolved what to do, that when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.’

5 Y llamando a cada uno de los deudores de su amo, dijo al primero: “¿Cuánto debes a mi amo?”

“So he called every one of his master’s debtors to him, and said to the first, ‘How much do you owe my master?’

6 É l dijo: “Cien barriles de aceite.” Le dijo: “Toma tu cuenta, siéntate pronto y escribe cincuenta.”

And he said, ‘A hundred measures of oil.’ So he said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’

7 D espués dijo a otro: “Y tú, ¿cuánto debes?” Éste contestó: “Cien medidas de trigo.” Él le dijo: “Toma tu cuenta y escribe ochenta.”

Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ So he said, ‘A hundred measures of wheat.’ And he said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’

8 Y alabó el amo al mayordomo malo por haber actuado sagazmente, porque los hijos de este siglo son más sagaces en el trato con sus semejantes que los hijos de luz.

So the master commended the unjust steward because he had dealt shrewdly. For the sons of this world are more shrewd in their generation than the sons of light.

9 » Y yo os digo: Ganad amigos por medio de las riquezas injustas, para que cuando éstas falten, os reciban en las moradas eternas.

“And I say to you, make friends for yourselves by unrighteous mammon, that when you fail, they may receive you into an everlasting home.

10 » El que es fiel en lo muy poco, también en lo más es fiel; y el que en lo muy poco es injusto, también en lo más es injusto.

He who is faithful in what is least is faithful also in much; and he who is unjust in what is least is unjust also in much.

11 S i en las riquezas injustas no fuisteis fieles, ¿quién os confiará lo verdadero?

Therefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

12 Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro?

And if you have not been faithful in what is another man’s, who will give you what is your own?

13 » Ningún siervo puede servir a dos señores, porque odiará al uno y amará al otro, o estimará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas.»

“No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon.” The Law, the Prophets, and the Kingdom

14 O ían también todas estas cosas los fariseos, que eran avaros, y se burlaban de él.

Now the Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they derided Him.

15 E ntonces les dijo: «Vosotros sois los que os justificáis a vosotros mismos delante de los hombres, pero Dios conoce vuestros corazones, pues lo que los hombres tienen por sublime, delante de Dios es abominación. La Ley y el reino de Dios

And He said to them, “You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is highly esteemed among men is an abomination in the sight of God.

16 » La Ley y los Profetas llegan hasta Juan. Desde entonces es anunciado el reino de Dios y todos se esfuerzan por entrar en él.

“The law and the prophets were until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it.

17 » Pero más fácil es que pasen el cielo y la tierra, que se frustre una tilde de la Ley. Jesús enseña sobre el divorcio

And it is easier for heaven and earth to pass away than for one tittle of the law to fail.

18 » Todo el que repudia a su mujer y se casa con otra, adultera; y el que se casa con la repudiada del marido, adultera. El rico y Lázaro

“Whoever divorces his wife and marries another commits adultery; and whoever marries her who is divorced from her husband commits adultery. The Rich Man and Lazarus

19 » Había un hombre rico, que se vestía de púrpura y de lino fino y hacía cada día banquete con esplendidez.

“There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and fared sumptuously every day.

20 H abía también un mendigo llamado Lázaro, que estaba echado a la puerta de aquél, lleno de llagas,

But there was a certain beggar named Lazarus, full of sores, who was laid at his gate,

21 y ansiaba saciarse de las migajas que caían de la mesa del rico; y aun los perros venían y le lamían las llagas.

desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table. Moreover the dogs came and licked his sores.

22 A conteció que murió el mendigo, y fue llevado por los ángeles al seno de Abraham; y murió también el rico, y fue sepultado.

So it was that the beggar died, and was carried by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died and was buried.

23 » En el Hades alzó sus ojos, estando en tormentos, y vio de lejos a Abraham, y a Lázaro en su seno.

And being in torments in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

24 E ntonces, gritando, dijo: “Padre Abraham, ten misericordia de mí y envía a Lázaro para que moje la punta de su dedo en agua y refresque mi lengua, porque estoy atormentado en esta llama.”

“Then he cried and said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame.’

25 P ero Abraham le dijo: “Hijo, acuérdate de que recibiste tus bienes en tu vida, y Lázaro, males; pero ahora éste es consolado aquí, y tú atormentado.

But Abraham said, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted and you are tormented.

26 A demás de todo esto, una gran sima está puesta entre nosotros y vosotros, de manera que los que quieran pasar de aquí a vosotros no pueden, ni de allá pasar acá.”

And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, so that those who want to pass from here to you cannot, nor can those from there pass to us.’

27 » Entonces le dijo: “Te ruego, pues, padre, que lo envíes a la casa de mi padre,

“Then he said, ‘I beg you therefore, father, that you would send him to my father’s house,

28 p orque tengo cinco hermanos, para que les testifique a fin de que no vengan ellos también a este lugar de tormento.”

for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.’

29 A braham le dijo: “A Moisés y a los Profetas tienen; ¡que los oigan a ellos!”

Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets; let them hear them.’

30 É l entonces dijo: “No, padre Abraham; pero si alguno de los muertos va a ellos, se arrepentirán.”

And he said, ‘No, father Abraham; but if one goes to them from the dead, they will repent.’

31 P ero Abraham le dijo: “Si no oyen a Moisés y a los Profetas, tampoco se persuadirán aunque alguno se levante de los muertos.”»

But he said to him, ‘If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rise from the dead.’”