1 E ntonces todo Israel se congregó en torno a David en Hebrón, y le dijeron: «Nosotros somos tu hueso y tu carne.
Then all Israel came together to David at Hebron, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
2 T ambién antes de ahora, mientras Saúl reinaba, tú eras quien sacaba a la guerra a Israel, y lo volvías a traer. También Jehová tu Dios te ha dicho: “Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel, mi pueblo.”»
Also, in time past, even when Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord your God said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and be ruler over My people Israel.’”
3 Y vinieron todos los ancianos de Israel ante el rey, en Hebrón; David hizo un pacto con ellos delante de Jehová, y ungieron a David como rey sobre Israel, por medio de Samuel, conforme a la palabra de Jehová. David toma la fortaleza de Sión
Therefore all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them at Hebron before the Lord. And they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel. The City of David
4 E ntonces se fue David con todo Israel a Jerusalén, la cual es Jebús; y los jebuseos habitaban en aquella tierra.
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
5 Y los habitantes de Jebús dijeron a David: «No entrarás acá.» Pero David tomó la fortaleza de Sión, que es la Ciudad de David.
But the inhabitants of Jebus said to David, “You shall not come in here!” Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).
6 D avid había dicho: «El que primero derrote a los jebuseos será cabeza y jefe». Entonces Joab hijo de Sarvia subió el primero, y fue hecho jefe.
Now David said, “Whoever attacks the Jebusites first shall be chief and captain.” And Joab the son of Zeruiah went up first, and became chief.
7 S e instaló David en la fortaleza, y por esto la llamaron la Ciudad de David.
Then David dwelt in the stronghold; therefore they called it the City of David.
8 E dificó la ciudad alrededor, desde Milo hasta el muro; y Joab reparó el resto de la ciudad.
And he built the city around it, from the Millo to the surrounding area. Joab repaired the rest of the city.
9 Y David iba adelantando y creciendo, y Jehová de los ejércitos estaba con él. Los valientes de David
So David went on and became great, and the Lord of hosts was with him. The Mighty Men of David
10 É stos son los jefes de los valientes que David tuvo, los que le ayudaron en su reino, junto con todo Israel, para hacerle reinar sobre Israel, conforme a la palabra de Jehová.
Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
11 É sta es la lista de los valientes que David tuvo: Jasobeam hijo de Hacmoni, caudillo de los treinta, el cual blandió su lanza una vez contra trescientos, a los cuales mató.
And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam the son of a Hachmonite, chief of the captains; he had lifted up his spear against three hundred, killed by him at one time.
12 D espués de éste estaba Eleazar hijo de Dodo, el ahohíta, el cual era de los tres valientes.
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
13 É ste estuvo con David en Pasdamim, donde los filisteos se habían concentrado para la batalla. Había allí una parcela de tierra llena de cebada, y cuando el pueblo huyó delante de los filisteos,
He was with David at Pasdammim. Now there the Philistines were gathered for battle, and there was a piece of ground full of barley. So the people fled from the Philistines.
14 é l se puso en medio de la parcela, la defendió y venció a los filisteos, pues Jehová los favoreció con una gran victoria.
But they stationed themselves in the middle of that field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory.
15 T res de los treinta jefes descendieron a la peña a encontrarse con David, a la cueva de Adulam, cuando el campamento de los filisteos se hallaba en el valle de Refaim.
Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines encamped in the Valley of Rephaim.
16 D avid estaba entonces en la fortaleza, mientras una guarnición de los filisteos ocupaba Belén.
David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
17 D avid expresó este deseo: «¡Quién me diera de beber de las aguas del pozo de Belén, que está a la puerta!»
And David said with longing, “Oh, that someone would give me a drink of water from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
18 Y aquellos tres irrumpieron en el campamento de los filisteos, sacaron agua del pozo de Belén, que está a la puerta, la tomaron y se la llevaron a David; pero él no la quiso beber, sino que la derramó para Jehová, y dijo:
So the three broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless David would not drink it, but poured it out to the Lord.
19 « Guárdeme mi Dios de hacer esto. ¿Voy acaso a beber la sangre y la vida de estos hombres que con peligro de sus vidas la han traído?» Y no la quiso beber. Esto hicieron aquellos tres valientes.
And he said, “Far be it from me, O my God, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy? For at the risk of their lives they brought it.” Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.
20 A bisai, hermano de Joab, era jefe de los treinta. Una vez, blandió su lanza contra trescientos hombres y los mató. Así ganó renombre entre los tres.
Abishai the brother of Joab was chief of another three. He had lifted up his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.
21 F ue el más ilustre de los treinta, pues llegó a ser su jefe, pero no igualó a los tres primeros.
Of the three he was more honored than the other two men. Therefore he became their captain. However he did not attain to the first three.
22 B enaía hijo de Joiada era hijo de un hombre valiente de Cabseel, de grandes hazañas; él venció a los dos leones de Moab; también descendió y mató a un león en un foso, en medio de una nevada.
Benaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, who had done many deeds. He had killed two lion-like heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day.
23 É l mismo venció a un egipcio, hombre de cinco codos de estatura; y el egipcio traía una lanza como un rodillo de tejedor, pero él descendió con un palo, y arrebató al egipcio la lanza de la mano y lo mató con su misma lanza.
And he killed an Egyptian, a man of great height, five cubits tall. In the Egyptian’s hand there was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.
24 E sto hizo Benaía hijo de Joiada, y conquistó renombre entre los tres valientes.
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.
25 F ue el más distinguido de los treinta, pero no igualó a los tres primeros. A éste puso David en su guardia personal.
Indeed he was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.
26 L os valientes de los ejércitos eran: Asael, hermano de Joab, Elhanan hijo de Dodo, el de Belén,
Also the mighty warriors were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
27 S amot, el harodita, Heles, el pelonita;
Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
28 I ra hijo de Iques, el tecoíta, Abiezer, el anatotita,
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
29 S ibecai, el husatita, Ilai, el ahohíta,
Sibbechai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
30 M aharai, el netofatita, Heled hijo de Baana, el netofatita,
Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
31 I tai hijo de Ribai, de Gabaa, de los hijos de Benjamín, Benaía, el piratonita,
Ithai the son of Ribai of Gibeah, of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
32 H urai, del río Gaas, Abiel, el arbatita,
Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
33 A zmavet, el barhumita, Eliaba, el saalbonita,
Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
34 l os hijos de Hasem, el gizonita, Jonatán hijo de Sage, el ararita,
the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shageh the Hararite,
35 A híam hijo de Sacar, el ararita, Elifal hijo de Ur,
Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
36 H efer, el mequeratita, Ahías, el pelonita,
Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
37 H ezro, el carmelita, Naarai hijo de Ezbai,
Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
38 J oel, hermano de Natán, Mibhar hijo de Hagrai,
Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
39 S elec, el amonita, Naharai, el beerotita, escudero de Joab hijo de Sarvia,
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite (the armorbearer of Joab the son of Zeruiah),
40 I ra, el itrita, Gareb, el itrita,
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
41 U rías, el heteo, Zabad hijo de Ahlai,
Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
42 A dina hijo de Siza, el rubenita, príncipe de los rubenitas, y treinta hombres con él,
Adina the son of Shiza the Reubenite (a chief of the Reubenites) and thirty with him,
43 H anán hijo de Maaca, Josafat, el mitnita,
Hanan the son of Maachah, Joshaphat the Mithnite,
44 U zías, el astarotita, Sama y Jehiel hijos de Hotam, el aroerita;
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
45 J ediael hijo de Simri, y Joha, su hermano, el tizita,
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
46 E liel, el mahavita, Jerebai y Josavía hijos de Elnaam, Itma, el moabita,
Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,
47 E liel, Obed, y Jaasiel, el mesobaíta.
Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.