Hebreus 6 ~ Hebrews 6

picture

1 P ortanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,

Wherefore leaving the doctrine of the first principles of Christ, let us press on unto perfection; not laying again a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,

2 d a instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.

of the teaching of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.

3 A ssim faremos, se Deus o permitir.

And this will we do, if God permit.

4 O ra, para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,

For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,

5 e xperimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,

and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,

6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.

and then fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.

7 P ois a terra, que absorve a chuva que cai freqüentemente, e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.

For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God:

8 M as a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.

but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.

9 A mados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.

But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak:

10 D eus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.

for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister.

11 Q ueremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,

And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end:

12 d e modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida. A Certeza da Promessa de Deus

that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.

13 Q uando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,

For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,

14 d izendo: “Esteja certo de que o abençoarei e farei numerosos os seus descendentes”.

saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.

15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.

And thus, having patiently endured, he obtained the promise.

16 O s homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.

For men swear by the greater: and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.

17 Q uerendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,

Wherein God, being minded to show more abundantly unto the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;

18 p ara que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.

that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us:

19 T emos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,

which we have as an anchor of the soul, a hope both sure and stedfast and entering into that which is within the veil;

20 o nde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek.