2 Corintios 11 ~ 2 Corinthians 11

picture

1 Bien que tolerareis un poco mi locura; pero toleradme.

¶ I wish ye could bear with me a little in my folly and indeed bear with me.

2 P orque os celo con celo de Dios; pues os he desposado a un marido, para presentaros como una virgen limpia al Cristo.

For I am jealous over you with the jealousy of God, for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to the Christ.

3 M as temo que como la serpiente engañó a Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, y caigan de la simplicidad que es en el Cristo.

But I fear that as the serpent deceived Eve through his craftiness, so your senses should be corrupted in some way, and ye should fall from the simplicity that is in the Christ.

4 P or lo cual si alguno que viniere predicare otro Cristo diferente al que hemos predicado, o recibiereis otro Espíritu del que habéis recibido, u otro Evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien.

Therefore if anyone comes preaching another Jesus whom we have not preached or if ye receive another spirit from that which ye have received or another gospel from that which ye have accepted, ye bear well with it.

5 En verdad pienso que en nada he sido inferior a aquellos grandiosos apóstoles.

¶ I reckon that I have not been inferior in any way to those grandiose apostles.

6 P orque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia; mas en todo somos ya del todo manifiestos a vosotros.

But though I am rude in speech, yet not in knowledge, but we have been thoroughly made manifest among you in all things.

7 ¿ Por ventura pequé humillándome a mí mismo, para que vosotros fuerais ensalzados? Porque os he predicado el Evangelio de Dios gratuitamente.

Have I committed an offence in humbling myself that ye might be exalted because I have preached to you the gospel of God freely?

8 H e sacado de las otras Iglesias, recibiendo salario para ministraros a vosotros.

I deprived the other congregations, taking wages of them, to do you service.

9 Y estando con vosotros y teniendo necesidad, a ninguno de vosotros fui carga; porque lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia; y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.

And when I was present with you and had need, I was not a burden to any of you, for that which was lacking to me was supplied by the brethren which came from Macedonia; and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

10 E s la verdad del Cristo en mí, que esta gloria no me será sellada en las partes de Acaya.

It is the truth of Christ in me that this glory shall not be sealed up unto me in the regions of Achaia.

11 ¿ Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe.

Why? because I do not love you? God knows.

12 M as lo que hago, lo haré aún, para quitar la ocasión de aquellos que la desean para ser hallados semejantes a nosotros en lo que se glorían.

But what I do, I will continue to do that I may take away the occasion from those who desire it to be found like unto us in that in which they glory.

13 P orque estos falsos apóstoles, son obreros fraudulentos, transfigurándose en apóstoles de Cristo.

For these false apostles are deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.

14 Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.

And it is no marvel, for Satan himself transforms himself into an angel of light.

15 A sí que, no es mucho si sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras.

Therefore it is no great thing if his ministers transform themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.

16 Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como a loco, para que aun me gloríe yo un poquito.

¶ I say again, Let no one think me a fool if otherwise, receive me as a fool, that I may yet glory a little.

17 L o que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.

That which I speak, I speak it not according to the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of glory.

18 P uesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.

Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.

19 P orque de buena gana toleráis los locos, siendo vosotros sabios;

For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.

20 p orque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.

For ye suffer it if anyone brings you into bondage, if anyone devours you, if anyone takes of you, if anyone exalts himself, if anyone smites you on the face.

21 L o digo en cuanto a la afrenta, como si nosotros hubiéramos sido flacos (en esta parte). Pero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.

I speak as concerning the reproach, as though we had been weak. Howbeit in that in which another is bold, (I speak foolishly), I am bold also.

22 ¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son simiente de Abraham? También yo.

¶ Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.

23 ¿ Son ministros de Cristo? (Como poco sabio hablo), yo más; en trabajos más abundante; en azotes más; en cárceles más; en muertes, muchas veces.

Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more, in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths often.

24 D e los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.

Of the Jews five times I received forty stripes less one.

25 T res veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; noche y día he estado en lo profundo (del mar);

Three times I was beaten with rods, once I was stoned; three times I suffered shipwreck, night and day I have been in the deep;

26 e n caminos, muchas veces; peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros con falsos hermanos;

in journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by those of my nation, in perils of the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

27 e n trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;

in labour and travail, in many watches, in hunger and thirst, in many fasts, in cold and nakedness.

28 y además de otras cosas, mi combate de cada día es la solicitud de todas las Iglesias.

Beside those things that are without, my daily combat is the welfare of all the congregations.

29 ¿ Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se tropieza, y yo no me quemo?

Who is sick, and I am not sick? who stumbles, and I burn not?

30 S i es necesario gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.

If I must needs glory, I will glory of the things which concern my weakness.

31 E l Dios y Padre del Señor nuestro, Jesús el Cristo, que es bendito por los siglos, sabe que no miento.

The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for evermore, knows that I do not lie.

32 E n Damasco, el capitán de la gente del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme;

In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me;

33 y fui descolgado del muro por una ventana, y escapé de sus manos.

and through a window in a basket I was let down by the wall and escaped his hands.