Filipenses 4 ~ Philippians 4

picture

1 Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

¶ Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.

2 A Evodia ruego, y a Síntique exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.

I beseech Euodias and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

3 A simismo te ruego también a ti, hermano compañero, ayuda a éstas que trabajaron juntamente conmigo en el Evangelio, con Clemente también, y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

And I intreat thee also, true yokefellow, help those women who laboured with me in the gospel, with Clement also and with my other fellowlabourers, whose names are in the book of life.

4 G ozaos en el Señor siempre; otra vez digo: Que os gocéis.

Rejoice in the Lord always, and again I say, Rejoice.

5 V uestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

Let your moderation be known unto all men. The Lord is near.

6 P or nada estéis afanosos; sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en todo con oración y ruego y acción de gracias.

Be anxious for nothing, but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known unto God.

7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en el Cristo Jesús.

And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.

8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto ejercitaos.

Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are honest, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is any praise, exercise yourselves in these things.

9 L o que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros.

Those things, which ye have both learned and received and heard and seen in me, do, and the God of peace shall be with you.

10 En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.

¶ But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again, in which ye were also concerned, but ye lacked opportunity.

11 N o lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido a contentarme con lo que tengo.

Not that I speak in respect of want, for I have learned, in whatever state I am, to be content.

12 S é estar humillado, y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.

I know both how to be humbled, and I know how to have an abundance; in everything and by all things I am instructed, both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

13 T odo lo puedo en el Cristo que me fortalece.

I can do all things through Christ who strengthens me.

14 S in embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente a mi tribulación.

Notwithstanding ye have done well, that ye did communicate with my tribulation.

15 Y sabéis también vosotros, oh filipenses, que al principio del Evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna Iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.

Now ye Philippians know also that in the beginning of the gospel when I departed from Macedonia, no congregation communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.

16 P orque aun a Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.

For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.

17 N o porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

Not because I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.

18 P ero todo lo he recibido, y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable a Dios.

But I have all and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.

19 M i Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

20 Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

¶ Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.

21 S aludad a todos los Santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

22 T odos los santos os saludan, y mayormente los que son de la casa del César.

All the saints greet you, chiefly those that are of the Caesar’s household.

23 L a gracia del Señor nuestro, Jesús el Cristo sea con todos vosotros. Amén.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.