Josué 8 ~ Joshua 8

picture

1 Y el SEÑOR dijo a Josué: No temas, ni desmayes; toma contigo toda la gente de guerra, y levántate y sube a Hai. Mira, yo he entregado en tu mano al rey de Hai, y a su pueblo, a su ciudad, y a su tierra.

¶ And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed; take all the people of war with thee and arise; go up to Ai. See, I have given into thy hand the king of Ai and his people and his city and his land.

2 Y harás a Hai y a su rey como hiciste a Jericó y a su rey; sólo que sus despojos y sus bestias tomaréis para vosotros. Pondrás, pues, emboscadas a la ciudad detrás de ella.

And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king; only the spoil thereof and the cattle thereof, ye shall take for yourselves. Lay thee an ambush for the city behind it.

3 Y se levantó Josué, y toda la gente de guerra, para subir contra Hai; y escogió Josué treinta mil hombres fuertes de valor, los cuales envió de noche.

¶ So Joshua arose and all the people of war, to go up against Ai; and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour and sent them away by night.

4 Y les mandó, diciendo: Mirad, pondréis emboscada a la ciudad detrás de ella; no os alejaréis mucho de la ciudad, y estaréis todos apercibidos.

And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city; do not go very far from the city, but all of you be ready.

5 Y yo, y todo el pueblo que está conmigo, nos acercaremos a la ciudad; y cuando salgan ellos contra nosotros, como hicieron antes, huiremos delante de ellos,

And I and all the people that are with me, will approach the city; and when they come out against us, as at the first, we will flee before them

6 ( porque saldrán tras nosotros,) hasta que los arranquemos de la ciudad; porque ellos dirán: Huyen de nosotros como la primera vez. Huiremos, pues, delante de ellos.

(for they will come out after us) until we have raptured them out of the city; for they will say, They flee before us as at the first. Therefore, we will flee before them.

7 E ntonces vosotros os levantaréis de la emboscada, y poseeréis la ciudad; pues el SEÑOR vuestro Dios la entregará en vuestras manos.

Then ye shall rise up from the ambush and take possession of the city; for the LORD your God will deliver it into your hand.

8 Y cuando la hubiereis tomado, le prenderéis fuego. Haréis conforme a la palabra del SEÑOR. Mirad que os lo he mandado.

And when ye have taken the city, ye shall set the city on fire. Ye shall do according to the word of the LORD. See, I have commanded you.

9 E ntonces Josué los envió; y ellos se fueron a la emboscada, y se pusieron entre Bet-el y Hai, al occidente de Hai; y Josué se quedó aquella noche en medio del pueblo.

Then Joshua sent them forth, and they went to lie in ambush and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai; and Joshua lodged that night in the midst of the people.

10 Y levantándose Josué muy de mañana, contó al pueblo, y subió él, con los ancianos de Israel, delante del pueblo contra Hai.

And Joshua rose up early in the morning and numbered the people and went up he and the elders of Israel, before the people against Ai.

11 Y toda la gente de guerra que con él estaba, subió, y se acercó, y llegaron delante de la ciudad, y asentaron el campamento a la parte del norte de Hai; y el valle estaba entre él y Hai.

And all the people of war that were with him, went up, and drew near and came before the city and pitched camp on the north side of Ai; now there was a valley between them and Ai.

12 Y tomó como cinco mil hombres, y los puso en emboscada entre Bet-el y Hai, a la parte occidental de la ciudad.

And he took about five thousand men and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.

13 Y el pueblo, todo el campamento que estaba al lado del norte, se acercó a la ciudad; y su emboscada al occidente de la ciudad. Y Josué fue aquella noche al medio del valle.

And the people, all the camp that was on the side of the north came near to the city, and their ambush on the west of the city. And Joshua went that night into the midst of the valley.

14 L o cual cuando vio el rey de Hai, se levantó prestamente de mañana, y salió con los hombres de la ciudad contra Israel para pelear, él y todo su pueblo en un tiempo señalado, por el llano, no sabiendo que le estaba puesta emboscada a las espaldas de la ciudad.

When the king of Ai saw it, he rose up early in the morning and made haste with the men of the city to go out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he did not know that there was an ambush against him behind the city.

15 E ntonces Josué y todo Israel, como vencidos, huyeron delante de ellos por el camino del desierto.

Then Joshua and all Israel made as if they were beaten before them and fled by the way of the wilderness.

16 Y todo el pueblo que estaba en Hai fueron llamados a juntarsen para seguirlos; y siguieron a Josué, siendo así arrancados de la ciudad.

And all the people that were in Ai were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua and were raptured from the city.

17 Y no quedó hombre en Hai y Bet-el, que no saliera tras de Israel; y por seguir a Israel dejaron la ciudad abierta.

And there was not a man left in Ai or Bethel that did not go out after Israel; and because they pursued after Israel, they left the city open.

18 E ntonces el SEÑOR dijo a Josué: Levanta la lanza que tienes en tu mano hacia Hai, porque yo la entregaré en tu mano. Y Josué levantó la lanza que tenía en su mano, hacia la ciudad.

Then the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thy hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city.

19 Y levantándose prestamente de su lugar los que estaban en la emboscada corrieron, cuando él alzó su mano, y vinieron a la ciudad, y la tomaron, y se apresuraron a prenderle fuego.

And those of the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand; and they entered into the city and took it and made haste to set the city on fire.

20 Y cuando los hombres de Hai miraron atrás, observaron, y he aquí el humo de la ciudad que subía al cielo, y no tuvieron poder para huir ni a una parte ni a otra; y el pueblo que iba huyendo hacia el desierto, se volvió contra los que le seguían.

And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way; and the people that were fleeing into the wilderness turned back upon their pursuers.

21 E ntonces Josué y todo Israel, viendo que los de la emboscada habían tomado la ciudad; y que el humo de la ciudad subía, se volvieron, e hirieron a los de Hai.

Then Joshua and all Israel, seeing that those of the ambush had taken the city and that the smoke of the city ascended, they turned and slew the men of Ai.

22 Y los otros salieron de la ciudad a su encuentro; y así fueron encerrados en medio de Israel, los unos por un lado, y los otros por la otra. Y así los hirieron hasta que no quedó ninguno de ellos que escapara.

And the others issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side and some on that side; and they smote them so that they let none of them remain or escape.

23 Y tomaron vivo al rey de Hai, y lo trajeron a Josué.

¶ And they took the king of Ai alive and brought him to Joshua.

24 Y cuando los israelitas acabaron de matar a todos los moradores de Hai en el campo, en el desierto, donde ellos los habían perseguido, y que todos habían caído a filo de espada hasta ser consumidos, todos los israelitas volvieron a Hai, y también la pusieron a espada.

And when Israel had finished slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness in which they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword until they were consumed, all the Israelites returned unto Ai and smote it with the edge of the sword.

25 Y el número de los que cayeron aquel día, hombres y mujeres, fue doce mil, todos los varones de Hai.

And so it was that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai.

26 P orque Josué no retrajo su mano que había extendido con la lanza, hasta que hubo destruido a todos los moradores de Hai.

For Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the spear until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

27 P ero los israelitas tomaron para sí las bestias y los despojos de la ciudad, conforme a la palabra del SEÑOR que él había mandado a Josué.

But the Israelites took the beasts and the spoil of the city for themselves, according unto the word of the LORD which he had commanded Joshua.

28 Y Josué quemó a Hai y la redujo a un montón perpetuo, asolado hasta hoy.

And Joshua burnt Ai, and made it a perpetual heap, desolate unto this day.

29 M as al rey de Hai lo colgó de un madero hasta la tarde; y cuando el sol se puso, mandó Josué que quitaran del madero su cuerpo, y lo echaran a la puerta de la ciudad; y levantaron sobre él un gran montón de piedras, hasta hoy.

And he hanged the king of Ai on a tree until evening, and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree and cast it at the entering of the gate of the city and raise a great heap of stones upon it, that remains unto this day.

30 Entonces Josué edificó un altar al SEÑOR Dios de Israel en el monte de Ebal,

¶ Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in Mount Ebal,

31 c omo Moisés, siervo del SEÑOR, lo había mandado a los hijos de Israel, como está escrito en el libro de la ley de Moisés; un altar de piedras enteras, sobre las cuales nadie alzó herramienta de hierro; y ofrecieron sobre él holocaustos al SEÑOR, y sacrificaron ofrendas pacíficas.

as Moses, the slave, of the LORD had commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no one lifted up any iron tool; and they offered burnt offerings upon it unto the LORD and sacrificed peace offerings.

32 T ambién escribió allí en piedras la repetición de la ley de Moisés, la cual él había escrito delante de los hijos de Israel.

He also wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he had written in the presence of the sons of Israel.

33 Y todo Israel, y sus ancianos, oficiales, y jueces, estaban a uno y otro lado junto al arca, delante de los sacerdotes levitas que llevan el arca del pacto del SEÑOR; así los extranjeros como los naturales, la mitad de ellos estaba hacia el monte de Gerizim, y la otra mitad hacia el monte de Ebal; de la manera que Moisés, siervo del SEÑOR, lo había mandado antes, para que bendijeran al pueblo de Israel.

And all Israel and their elders and officers and their judges stood on one side and on the other near the ark, before the priests the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, the strangers, as well as the natural born among them, half of them over against Mount Gerizim and half of them over against Mount Ebal, as Moses, the slave of the LORD, had commanded before, that they should bless the people of Israel.

34 D espués de esto, hizo leer todas las palabras de la ley; las bendiciones y las maldiciones, conforme a todo lo que está escrito en el libro de la ley.

After this he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.

35 N o hubo palabra alguna de todas las cosas que mandó Moisés, que Josué no hiciera leer delante de toda la congregación de Israel, mujeres y niños, y extranjeros que andaban entre ellos.

There was not a word of all the things that Moses commanded which Joshua did not read before all the congregation of Israel with the women and the little ones and the strangers that walked among them.