1 ¶ Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
¶ The words of King Lemuel, the prophecy with which his mother taught him.
2 ¿ Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 N o des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
Do not give thy strength nor thy ways unto the women who destroy kings.
4 N o es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor is beer for princes
5 N o sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
lest they drink and forget the law and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 D ad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Give beer unto him that is ready to perish and wine unto those that have heavy hearts.
7 B eban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
They drink and forget their need and remember their misery no more.
8 A bre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Open thy mouth for those who cannot speak in the judgment of all the sons of death.
9 A bre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and destitute.
10 ¶ Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de las piedras preciosas.
¶ Aleph Who can find a valiant woman? for her price is far above precious stones.
11 B et El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
Beth The heart of her husband safely trusts in her, so that he shall have no need of spoil.
12 G uímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
Gimel She will do him good and not evil all the days of her life.
13 D álet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
Daleth She sought wool and flax and worked willingly with her hands.
14 H e Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
He She was like the merchants’ ships; she brings her food from afar.
15 V au Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
Vau She rose up even at night and gave food to her family and a portion to her maidens.
16 Z ain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
Zain She considered the inheritance and bought it; with the fruit of her hands she planted a vineyard.
17 H et Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Cheth She girded her loins with strength and strengthened her arms.
18 T et Gustó que era buena su granjería; su lámpara no se apagó de noche.
Teth She perceived that her merchandise was good; her fire did not go out by night.
19 Y od Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
Jod She laid her hands to the spindle, and her hands held the distaff.
20 C af Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
Caph She stretched out her hand to the poor; yea, she reached forth her hands to the destitute.
21 L ámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Lamed She shall not be afraid of the snow for her family, for all her family is clothed with double garments.
22 M em Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
Mem She makes herself tapestries; her clothing is of fine linen and purple.
23 N un Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Nun Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
24 S ámec Hizo telas, y vendió; y dio cintos al mercader.
Samech She made fine linen and sold it and delivered girdles unto the merchant.
25 A ín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
Ain Strength and glory is her clothing, and she shall laugh in the last day.
26 P e Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
Pe She opened her mouth with wisdom, and the law of mercy is upon her tongue.
27 T sade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
Tzaddi She looks well to the ways of her household and does not eat bread in idleness.
28 C af Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
Koph Her sons rose up and called her blessed; her husband also, and he praised her.
29 R es Muchas mujeres son valientes; mas tú las sobrepasas a todas.
Resh Many daughters have done valiantly, but thou dost excel them all.
30 S in Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, esa será alabada.
Schin Grace is deceitful, and beauty is vain, but the woman that fears the LORD shall be praised.
31 T au Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.
Tau Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.