1 ¶ Es pues la fe, la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven.
¶ Faith, therefore, is the substance of things waited for, the evidence of things not seen.
2 P orque por ésta alcanzaron testimonio los ancianos.
For by it the elders obtained a good report.
3 P or la fe entendemos haber sido compuestos los siglos por la palabra de Dios, siendo hecho lo que se ve, de lo que no se veía.
Through faith we understand that the ages were framed by the word of God, that which is seen being made of that which was not seen.
4 ¶ Por la fe, Abel ofreció a Dios mayor sacrificio que Caín; por la cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio a sus presentes, y difunto, aún habla por ella.
¶ By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts, and by it he being dead yet speaks.
5 P or la fe, Enoc fue traspuesto para no ver muerte, y no fue hallado, porque lo traspuso Dios; y antes que fuera traspuesto tuvo testimonio de haber agradado a Dios.
By faith Enoch was translated that he should not see death, and was not found because God had translated him, for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
6 P ero sin fe es imposible agradar a Dios, porque es necesario que el que a Dios se allega, crea que existe, y que es galardonador de los que le buscan.
But without faith it is impossible to please God; for he that comes to God must believe that he is and that he is a rewarder of those that diligently seek him.
7 P or la fe, Noé habiendo recibido revelación de cosas que aun no se veían, aparejó con mucho cuidado el arca en que su casa se salvara; arca por la cual condenó al mundo, y fue hecho heredero de la justicia que es por la fe.
By faith Noah, having received revelation of things not seen as yet, with great care prepared an ark to the saving of his house, by which he condemned the world and was made heir of the righteousness which is by faith.
8 P or la fe, Abraham siendo llamado, oyó para salir al lugar que había de recibir por heredad; y salió sin saber a dónde iba.
By faith Abraham, being called, hearkened to go out into the place which he should afterwards receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he went.
9 P or la fe, habitó en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en cabañas con Isaac y Jacob, herederos juntamente de la misma promesa;
By faith he sojourned in the promised land, as in a strange country, dwelling in booths with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;
10 p orque esperaba la ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.
for he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.
11 P or la fe también la misma Sara, (siendo estéril) recibió fuerza para concebir generación; y dio a luz aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido.
By faith also Sara herself being sterile received strength to conceive seed and was delivered of a child when she was past age, because she believed him to be faithful who had promised.
12 P or lo cual también de uno, y ese ya muerto, salieron como las estrellas del cielo en multitud, y como la arena innumerable que está a la orilla del mar.
Therefore there sprang even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude and as the sand which is by the sea shore innumerable.
13 E n fe murieron todos éstos sin haber recibido las promesas; sino mirándolas de lejos, y creyéndolas, y abrazándolas; y confesando que eran peregrinos y advenedizos sobre la tierra.
These all died in faith, not having received the promises, but seeing them afar off and believing them and embracing them and confessing that they were strangers and pilgrims on the earth.
14 P orque los que esto dicen, claramente dan a entender que buscan su patria natural.
For those that say such things declare plainly that they seek their native country.
15 Q ue si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse;
And truly, if they had been mindful of that country from which they came out, they might have had time to have returned.
16 m as empero deseaban la mejor, es a saber, la celestial, por lo cual Dios no se avergüenza de llamarse Dios de ellos; porque les había aparejado ciudad.
But now they desire a better country, that is, a heavenly one; therefore, God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city.
17 P or la fe, ofreció Abraham a Isaac cuando fue probado; y ofrecía al unigénito en el cual había recibido las promesas,
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac, and he that had received the promises offered up his only begotten son,
18 ( habiéndole sido dicho: En Isaac te será llamada simiente);
of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called,
19 p ensando dentro de sí, que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar, por lo cual también le volvió a recibir por figura.
accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence he also received him in a figure.
20 P or la fe también bendijo Isaac a Jacob y a Esaú de lo que habían de ser.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning what they should become.
21 P or la fe, Jacob muriéndose bendijo a cada uno de los hijos de José; y adoró estribando sobre la punta de su vara.
By faith Jacob, when he was dying, blessed both the sons of Joseph, and worshipped, leaning upon the top of his staff.
22 P or la fe, José, muriéndose, se acordó de la partida de los hijos de Israel; y dio mandamiento acerca de sus huesos.
By faith Joseph, as he died, made mention of the departing of the sons of Israel, and gave a commandment concerning his bones.
23 P or la fe, Moisés, nacido, fue escondido por sus padres por tres meses, porque le vieron hermoso niño; y no temieron el mandamiento del rey.
By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents because they saw he was a beautiful child, and they were not afraid of the king’s commandment.
24 P or la fe, Moisés, hecho ya grande, rehusó ser hijo de la hija del Faraón,
By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
25 e scogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado.
choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the pleasures of sin for a season,
26 T eniendo por mayores riquezas el vituperio del Cristo que los tesoros de los egipcios, porque miraba a la remuneración.
esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures in Egypt, for he had respect unto the recompense of the reward.
27 P or la fe, dejó a Egipto no temiendo la ira del rey; porque como aquel que ve al Invisible se esforzó.
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.
28 P or la fe, celebró la pascua y el derramamiento de la sangre, para que el que mataba los primogénitos no los tocara.
By faith he kept the passover and the sprinkling of the blood lest he that destroyed the firstborn should touch them.
29 P or la fe, pasaron el mar Bermejo como por tierra seca, lo cual probando los egipcios, fueron consumidos.
By faith they passed through the Red sea as by dry land, which the Egyptians attempted to do and were drowned.
30 P or la fe, cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días.
By faith the walls of Jericho fell down after they were compassed about seven days.
31 P or la fe, Rahab la ramera no pereció juntamente con los desobedientes habiendo recibido a los espías con paz.
By faith the harlot Rahab did not perish together with the disobedient, having received the spies with peace.
32 ¶ ¿Y qué más digo? Porque el tiempo me faltará contando de Gedeón, de Barac, de Sansón, de Jefté, de David, de Samuel, y de los profetas,
¶ And what shall I more say? For the time would fail me to tell of Gedeon and of Barak and of Samson and of Jephthae, of David also and Samuel and of the prophets,
33 q ue por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de los leones,
who by faith won kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
34 a pagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de espada, convalecieron de enfermedades, fueron hechos fuertes en batallas, trastornaron campos de enemigos extraños;
quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered from infirmities, were made valiant in battle, turned to flight the armies of foreign enemies;
35 l as mujeres recibieron sus muertos por resurrección, unos fueron estirados, menospreciando la vida, para ganar mejor resurrección.
women received their dead raised to life again, and others were tortured, not accepting deliverance that they might obtain a better resurrection;
36 O tros experimentaron vituperios, y azotes; y a más de esto prisiones y cárceles.
and others experienced cruel mockings and scourgings, and added to this, bonds and imprisonment;
37 O tros fueron apedreados, otros cortados en piezas, otros tentados, otros muertos a espada; otros anduvieron perdidos cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, angustiados, maltratados,
they were stoned; they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword; they wandered about in sheepskins and goatskins; poor, afflicted, mistreated,
38 d e los cuales el mundo no era digno; errantes por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra.
(of whom the world was not worthy); they wandered in deserts and in mountains and in dens and caves of the earth.
39 Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa,
And these all, approved by testimony of faith, received not the promise,
40 p roveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, que aquellos no fueran perfeccionados sin nosotros.
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.