Hechos 28 ~ Acts 28

picture

1 Y cuando escapamos, entonces supimos que la isla se llamaba Melita (o Malta).

¶ And when they were escaped, then we knew that the island was called Melita.

2 Y los bárbaros nos mostraron no poca humanidad; porque, encendido un gran fuego, nos recibieron a todos, a causa de la lluvia que venía, y del frío.

And the barbarous people showed us no little kindness; for they kindled a great fire and received all of us because of the present rain and because of the cold.

3 E ntonces Pablo habiendo recogido algunos sarmientos, y puéstolos en el fuego, una víbora, huyendo del calor, le acometió a la mano.

And when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out of the heat and fastened on his hand.

4 Y cuando los bárbaros vieron la bestia venenosa colgando de su mano, decían los unos a los otros: Ciertamente este hombre es homicida, que escapado del mar, el castigo no lo deja vivir.

And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped the sea, yet vengeance does not suffer him to live.

5 M as él, sacudiendo la bestia en el fuego, ningún mal padeció.

And he shook off the beast into the fire and felt no harm.

6 P ero ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, o caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados, decían que era un dios.

But they were waiting to see when he should have swollen or fallen down dead suddenly; but after they had waited a great while and saw no harm come to him, they changed their minds and said that he was a god.

7 E n aquellos lugares había heredades de un principal de la isla, llamado Publio, el cual nos recibió y hospedó tres días humanamente.

In the same quarters were possessions of a principal man of the island, whose name was Publius, who received us and lodged us three days courteously.

8 Y aconteció que el padre de Publio estaba en cama, enfermo de fiebres y de disentería; al cual Pablo entró, y después de haber orado, le puso las manos encima, y le sanó;

And it came to pass that the father of Publius lay sick of a fever and of dysentery, to whom Paul entered in and prayed and laid his hands on him and healed him.

9 y esto hecho, también otros que en la isla tenían enfermedades, llegaban, y eran sanados;

So when this was done, others also, who had diseases in the island, came and were healed,

10 l os cuales también nos honraron con muchos obsequios; y cuando partimos, nos cargaron de las cosas necesarias.

who also honoured us with many gifts; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.

11 Así que, pasados tres meses, navegamos en una nave alejandrina que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña a Cástor y Pólux.

¶ And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose ensign was Castor and Pollux.

12 Y llegados a Siracusa, estuvimos allí tres días.

And landing at Syracuse, we tarried there three days.

13 D e allí, costeando alrededor, vinimos a Regio; y otro día después, soplando el austro, vinimos al segundo día a Puteoli,

And having gone around, we came to Rhegium, and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli,

14 d onde habiendo hallado los hermanos, nos rogaron que nos quedáramos con ellos siete días; y luego vinimos a Roma,

where we found brethren, who asked us to tarry with them seven days, and so we went toward Rome.

15 d e donde, oyendo de nosotros los hermanos, nos salieron a recibir hasta la plaza de Apio, y Las Tres Tabernas, a los cuales como Pablo vio, dio gracias a Dios, y tomó aliento.

And from there, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii Forum and The Three Taverns whom when Paul saw, he thanked God and took courage.

16 C uando llegamos a Roma, el centurión entregó los presos al prefecto de los ejércitos, mas a Pablo fue permitido estar por sí, con un soldado que le guardara.

And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the praetorian prefect, but Paul was allowed to dwell by himself with a soldier that kept him.

17 Y aconteció que tres días después, Pablo convocó a los principales de los judíos; a los cuales, luego que estuvieron juntos, les dijo: Yo, varones hermanos, no habiendo hecho nada contra el pueblo, ni contra los ritos de la patria, he sido entregado preso desde Jerusalén en manos de los romanos;

¶ And it came to pass, that after three days Paul called the principals of the Jews together, and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,

18 l os cuales, habiéndome examinado, me querían soltar; por no haber en mí ninguna causa de muerte.

who, when they had examined me, would have let me go because there was no cause of death in me.

19 M as contradiciendo los judíos, fui forzado a apelar a César; no que tenga de qué acusar a mi nación.

But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal unto Caesar, not that I had anything to accuse my nation of.

20 A sí que, por esta causa, os he llamado para veros y hablaros; porque por la esperanza de Israel estoy rodeado de esta cadena.

For this cause therefore I have called for you, to see you and to speak with you: because for the hope of Israel I am bound with this chain.

21 E ntonces ellos le dijeron: Nosotros ni hemos recibido cartas tocante a ti de Judea, ni viniendo alguno de los hermanos nos haya denunciado o hablado algún mal de ti.

And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came showed or spoke any harm of thee.

22 M as querríamos oír de ti lo que sientes; porque de esta secta notorio nos es que en todos lugares es contradicha.

But we desire to hear of thee what thou thinkest; for as concerning this sect, we know that everywhere it is spoken against.

23 Y habiéndoles señalado un día, vinieron a él muchos a la posada, a los cuales declaraba y testificaba el Reino de Dios, procurando persuadirles lo que es de Jesús, el Cristo, por la ley de Moisés y por los profetas, desde la mañana hasta la tarde.

¶ And when they had appointed him a day, many came to him into his lodging, to whom he expounded and testified the kingdom of God, procuring to persuade them of that concerning Jesus, the Christ, out of the law of Moses and out of the prophets, from morning until evening.

24 Y algunos asentían a lo que se decía, mas algunos no creían.

And some believed the things which were spoken, and some did not believe.

25 Y como fueron entre sí discordes, se fueron, diciendo Pablo esta palabra: Bien ha hablado el Espíritu Santo por el profeta Isaías a nuestros padres,

And when they did not agree among themselves, they departed, after Paul had spoken this word, Well spoke the Holy Spirit by Isaiah the prophet unto our fathers,

26 d iciendo: Ve a este pueblo, y diles: De oído oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no percibiréis;

saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear and shall not understand; and seeing ye shall see and not perceive;

27 p orque el corazón de este pueblo se ha engrosado, y de los oídos oyeron pesadamente, y sus ojos taparon; para que no vean con los ojos, y oigan con los oídos, y entiendan de corazón, y se conviertan, y yo los sane.

for the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and should be converted and I should heal them.

28 O s sea pues notorio que a los gentiles es enviada esta salud de Dios; y ellos oirán.

Be it known, therefore, unto you that this saving health of God is sent unto the Gentiles and that they will hear it.

29 Y habiendo dicho esto, los Judíos salieron, teniendo entre sí gran contienda.

And when he had said these words, the Jews departed and had a great dispute among themselves.

30 Pablo empero, se quedó dos años enteros en su casa de alquiler, y recibía a todos los que a él venían,

¶ And Paul dwelt two whole years in his own hired house and received all that came in unto him,

31 p redicando el Reino de Dios y enseñando lo que es del Señor Jesús, el Cristo, con toda libertad, sin impedimento.

preaching the kingdom of God and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all liberty, without hindrance.