Proverbios 31 ~ Proverbs 31

picture

1 Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.

The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:

2 ¿ Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?

What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?

3 N o des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.

Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.

4 N o es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.

It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers, Where is the strong drink?

5 N o sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.

—lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.

6 D ad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.

Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:

7 B eban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.

let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

8 A bre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.

Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.

9 A bre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.

Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.

10 Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de las piedras preciosas.

Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.

11 B et El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.

The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.

12 G uímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.

She doeth him good, and not evil, all the days of her life.

13 D álet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.

She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.

14 H e Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.

She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;

15 V au Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.

And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.

16 Z ain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.

She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.

17 H et Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.

She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.

18 T et Gustó que era buena su granjería; su lámpara no se apagó de noche.

She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.

19 Y od Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.

She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.

20 C af Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.

She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.

21 L ámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.

22 M em Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.

She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.

23 N un Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

24 S ámec Hizo telas, y vendió; y dio cintos al mercader.

She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.

25 A ín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.

Strength and dignity are her clothing, and she laugheth the coming day.

26 P e Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.

She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.

27 T sade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.

She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.

28 C af Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.

Her children rise up and call her blessed; her husband, and he praiseth her:

29 R es Muchas mujeres son valientes; mas tú las sobrepasas a todas.

Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.

30 S in Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, esa será alabada.

Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman feareth Jehovah, she shall be praised.

31 T au Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.

Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.